"confrontation of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواجهة
        
    • مواجهة بين
        
    • والمواجهة بين
        
    This paper analyses the confrontation of the two systems and draws some initial lessons from the experiences of the past few decades. CONTENTS UN وتحلل هذه الورقة المواجهة بين النظامين وتستقي بعض الدروس الأولية من تجارب العقود القليلة الماضية.
    The cold war has ended, with constructive dialogue and negotiation replacing the hostile confrontation of the past. UN فقد انتهت الحرب الباردة، وحل الحوار البنﱠاء والمفاوضات محل المواجهة العدائية التي كانت قائمة في الماضي.
    The cold war has ended, with constructive dialogue and negotiation having replaced the hostile confrontation of the past. UN ومع انتهاء الحرب الباردة تم إنشاء حوار بناء وحلت المفاوضات محل المواجهة العدائية التي سادت في الماضي.
    These are all instruments crafted during the time of confrontation of States before, during or immediately after the cold war, but all of these instruments continue to be more relevant than ever in the context of non-proliferation. UN هذه جميعها صكوك صيغت خلال فترة مواجهة بين الدول قبل الحرب الباردة أو أثناءها أو بعدها مباشرة، ولكن جميع هذه الصكوك لا تزال أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق عدم الانتشار.
    Given that the investigation proceedings are contradictory and often imply confrontation of persons, the presence of the complainant is needed, and in addition, the issues here concern physical violence. UN وبالنظر إلى أن إجراءات التحقيق متناقضة وكثيراً ما تنطوي على مواجهة بين الأشخاص، فإن وجود الشاكي ضروري، كما أن المسائل المعروضة هنا تتصل بالعنف البدني.
    The cases occurred in the context of two major sources of conflict in that country: the confrontation of Tamil separatist militants and government forces in the north and north-east of the country, and the confrontation between the People’s Liberation Front (JVP) and the government forces in the south. UN ووقعت الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في ذلك البلد: المواجهة بين المناضلين الانفصاليين التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرقي البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    In the final and decisive confrontation of the cold war, 1.5 million Afghans were killed, a million were maimed, and a whole country was destroyed. UN وفي المواجهة اﻷخيرة والحاسمة للحرب الباردة، قتل ١,٥ مليــون أفغانــي وشوع مليون شخص ودمر بلد بأكملــه.
    The constant confrontation of ideas, even controversial ones, is a stepping stone to vibrant democratic societies. UN وإن المواجهة المستمرة بين الأفكار، بل وحتى الأفكار المثيرة للجدل، هي خطوة تمهيدية باتجاه مجتمعات ديمقراطية نشطة.
    Moreover, her delegation had sought to avoid confrontation of any kind and anything that might undermine the Agency and its work. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدها قد سعى إلى تجنب المواجهة بأي من أنواعها وعلى تفادي أي شيئ من شأنه أن يقوض الوكالة وأعمالها.
    The shared confrontation of global challenges through stronger coordination and cooperation has become the consensus of the international community. UN وأصبحت المواجهة المشتركة للتحديات العالمية من خلال تنسيق وتعاون أقوى تحظى بتوافق المجتمع الدولي.
    The University also held workshops on the legal confrontation of terrorism; UN كما عقدت الجامعة حلقات عمل بشأن المواجهة القانونية للإرهاب؛
    The political, ideological and military confrontation of two social systems has become a thing of the past. UN وأصبحت المواجهة اﻷيديولوجية والعسكرية بين نظامين اجتماعيين مختلفين في خبر كان.
    Having overcome the ideological confrontation of previous eras, we should expect no less than a new consensus on economic development. UN وبعد التغلب على المواجهة اﻹيديولوجية للعصور السابقة فإننا لا نتوقع إلا توافق آراء جديدا بشأن التنمية الاقتصادية.
    It should be recalled that when the Security Council was rendered inactive during the ideological confrontation of the cold war, a basic postulate of the Charter crumbled, and as a consequence the whole United Nations system suffered. UN وينبغي أن نتذكر أنه عندما أصبح مجلس اﻷمن غيـــر ذي فعاليـــة خلال المواجهة اﻷيديولوجية إبان الحرب الباردة، إنهار ركن من اﻷركان اﻷساسية للميثاق وأن منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها وقد عانت نتيجة لذلك.
    Armed confrontation of 25 May between F-FDTL and PNTL UN المواجهة المسلحة يوم 25 أيار/مايو بين قوات الدفاع وقوات الشرطة الوطنية
    The human rights approach to the realization of the right to development provides scope for building up a cooperative relationship between the developed and developing countries on the basis of partnership rather than the confrontation of earlier years. UN ويوفر نهج إعمال الحق في التنمية من منظور حقوق الإنسان مجالاً لإقامة علاقة تعاونية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس الشراكة بدلاً من المواجهة التي طَبَعَتْ علاقاتهما في سنوات سابقة.
    The human rights approach to the realization of the right to development provides scope for building up a cooperative relationship between the developed and developing countries on the basis of partnership rather than the confrontation of earlier years. UN فاتباع نهج حقوق الإنسان تجاه إعمال الحق في التنمية يوفر نطاقا لبناء علاقة تعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس التشارك بدلا من المواجهة التي كانت سائدة في السنوات السابقة.
    The end of the confrontation of two systems and the prevalence of ideas about democracy and the free market should contribute to the formation of a world in which the interests of all States are taken into account and a genuine and equal partnership is established. UN إن نهاية المواجهة بين نظامين وسيادة الأفكار بشأن الديمقراطية والسوق الحرة ينبغي أن تسهما في تشكيل عالم تؤخذ فيه في الحسبان مصالح جميع الدول وتقام فيه شراكة حقيقية ومتساوية.
    Some have seen the world inevitably veering towards a clash of civilizations -- a confrontation of monolithic, self-contained blocs. UN ورأى البعض العالم يتجه حتما نحو التصادم بين الحضارات - مواجهة بين كتل متراصة متناغمة داخليا ومكتفية ذاتيا.
    I truly believe that we can master the economic, ecological and social challenges and overcome the danger of a relapse into a confrontation of States, peoples, cultures and religions only if we resolutely seize the historic opportunity to strengthen the global multilateral system and the United Nations. UN إنني أعتقد حقا أننا لا يمكننا أن نسيطر على التحديات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، وأن نتغلب على خطر الارتداد الى مواجهة بين الدول والشعوب والثقافات والديانات، إلا إذا أمسكنا بطريقة حازمة بالفرصة التاريخية لتعزيز النظام العالمي المتعدد اﻷطراف واﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus