"confrontation or" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواجهة أو
        
    • مواجهة أو
        
    We should discourage confrontation or division among United Nations organs or between these organs and regional organizations. UN ويتعين علينا أن لا نشجع على المواجهة أو الانقسام بين أجهزة اﻷمم المتحدة أو بين تلك اﻷجهزة والمنظمات اﻹقليمية.
    Appropriate solutions should be sought through cooperation and dialogue, rather than through confrontation or coercion. UN وينبغي التماس الحلول المناسبة من خلال التعاون والحوار، بدلا من المواجهة أو القسر.
    In short, the phrase “United Nations” exhorts us to unity, solidarity, mutual and sincere support, and not to confrontation or distrust. UN وبإيجاز، إن عبارة " اﻷمم المتحدة " تحثنا على الوحدة والتضامن والدعم المتبادل والمخلص، لا على المواجهة أو الريبة.
    However, the sad realities of life, particularly when they are characterized by chronic and dangerous constitutional instability, can unfortunately lead to the overthrow of an existing regime specifically to prevent the exacerbation of social and political tensions in the country that could lead to confrontation or even civil war. UN ومع ذلك، فإن واقع الحياة المحزن، وخصوصا عندما يكون متسما بعدم استقرار دستوري مزمن وخطر، يمكن بكل أسف أن يؤدي إلى الإطاحة بنظام قائم، لهدف محدد هو الحيلولة دون تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية التي يمكن أن تفضي إلى مواجهة أو حتى حرب أهلية في البلد.
    While there is a diminished likelihood of a large-scale confrontation or conflict between nations today, as compared with the cold-war era, regional conflicts which stem from religious or ethnic rivalries are of increasingly serious concern. UN ولئن كانت الاحتمالات ضئيلة لحدوث مواجهة أو صراع واسع النطاق بين الدول اليوم، بالمقارنة بفترة الحرب الباردة، فإن الصراعات اﻹقليمية الناتجة عن التناحر الديني أو الطائفي تسبب قلقا شديدا.
    Since the Uruguay Round had been launched, many deadlines had come and gone, but the moment had come to choose between confrontation or cooperation in international trade. UN ومنذ بداية مفاوضات أوروغواي، مرت مواعيد كثيرة لم يتقيد بحلولها ولكن الوقت قد حان اﻵن للاختيار بين المواجهة أو التعاون في موضوع التجارة الدولية.
    In some cases, security forces were reluctant to bring uniformed personnel to justice for fear of confrontation or retaliation, particularly when high-ranking officers were involved. UN وفي بعض الحالات، أحجمت قوات الأمن عن مقاضاة بعض الأفراد النظاميين خشية المواجهة أو الانتقام، لا سيما عندما كان المعنيون من كبار الضباط.
    In other cases, guards may respond with confrontation or retaliation when they interpret a female prisoner's masculinity as insubordinate and challenging to their authority. UN وفي حالات أخرى، قد يرد الحراس بنوع من المواجهة أو الانتقام عندما يفسرون النزعة الذكورية عند السجينات على أنها رفض للإذعان لسلطتهم أو تحد لها.
    Your visit is a demonstration of our common and shared partnership premised on dialogue, as it is only through dialogue and constructive engagement, not confrontation or coercion, that we can together build a bright future for our people. UN وزيارتكم برهان على شراكتنا التي تقوم على الحوار، إذ إنما بسَلك سبيل الحوار والتفاعل البناء وليس سبيل المواجهة أو القسر يمكننا معا أن نبني مستقبلا زاهرا لشعبنا.
    Such an approach means that no issue that could lead to confrontation or division among United Nations Member States should be included in the agenda. UN ويعني نهج كهذا أنه ينبغي عدم إدراج أية مسألة في جدول الأعمال قد تؤدي إلى المواجهة أو الانقسام بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    This can only be achieved if we avoid falling into a pattern of confrontation or resort to force or the obsessive pursuit of national aspirations that, without question, will never be realized. UN ولن نتمكن من تحقيق هذا الهدف إلا إذا تفادينا الوقوع في نمط المواجهة أو اللجوء إلى استخدام القوة أو السعي المفرط إلى تحقيق تطلعات وطنية لن تتحقق أبدا بكل تأكيد.
    You know how I hate confrontation, or mess, or dereliction of duty. But... Open Subtitles وتعرفين كم أكره المواجهة أو الفوضى أو التقصير في واجباتي لكن...
    In addition, UNFICYP also conducts, supervises as necessary, encourages and facilitates such humanitarian and economic activities that may be considered " civilian activity " and which in no way could contribute to confrontation or to a violation of the military status quo. UN وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن القوة تقوم أيضا بأنشطة إنسانية واقتصادية، لا تدخل في نطاق " النشاط المدني " ، ولا في اﻷنشطة التي تسهم في المواجهة أو انتهاك الوضع العسكري الراهن بأي حال، كما أن القوة تشرف على هذه اﻷنشطة عند الاقتضاء، وتشجعها وتيسر من أمرها.
    81. Ideally, an electoral system should favour the emergence of elected bodies with an inclusive composition and compromise candidates who pursue dialogue and reconciliation, rather than seeking confrontation or espousing extremist views. UN 81 - وفي الظروف المثالية، ينبغي أن يكون أي نظام انتخابي نظاما يحبّذ ظهور هيئات منتخبة ذات تكوين شامل للجميع ويضم مرشحين يسعون إلى الحوار والمصالحة، لا مرشحين يسعون إلى المواجهة أو يعتنقون وجهات نظر متطرفة.
    In order to establish a new world economic and political order, there is a need not only to maintain and strengthen this trend but also to ensure conditions such that the major Powers will not engage in efforts aimed at expanding existing or creating new military and political alliances, drift into confrontation or various forms of deterrence of one another or permit a contest for the division of various regions into spheres of influence. UN ومن أجل إنشاء نظام اقتصادي وسياسي عالمي جديد، يلزم ليس فقط الحفاظ على هذا الاتجاه وتعزيزه، ولكن أيضا تهيئة اﻷحوال اللازمة التي تكفل عدم قيام القوى الكبرى بالاضطلاع بجهود لتوسيع التحالفات السياسية العسكرية القائمة أو بناء تحالفات جديدة، وعدم التدافع إلى المواجهة أو سواها من اﻷشكال المختلفة لكبح بعضهم البعض، وعدم السماح بنشوء معارك من أجل تقسيم مناطق النفوذ في مختلف المناطق.
    There is no evidence of confrontation or any contact between the marchers and the Bosnian Croats attending the carnival, as some have claimed. UN لا يوجد أي دليل على حدوث أي مواجهة أو احتكاك بين المشتركين في المسيرة والبوسنيين الكروات الذين حضروا الكرنفال كما ادعى البعض.
    The research report, The Transfer of Dual-Use Outer-Space Technologies: confrontation or Cooperation?, by Péricles Gasparini Alves, is due for publication in 1999. UN ومن المقرر أن يصدر في ١٩٩٩ تقرير البحث المعنون " نقل التكنولوجيات الفضائية ذات الاستعمال المزدوج: مواجهة أو تعاون؟ " ، وهو من تأليف بيريكليس غاسباريني آلفيس.
    26. The UNIDIR project on the transfer of dual-use outer-space technologies was completed in late 1998. The research report, " The transfer of dual-use outer-space technologies: confrontation or cooperation? " , by Péricles Gasparini Alves, is currently in early draft form. UN 26 - أُكمل في أواخر 1998 مشروع المعهد المتعلق بنقل التكنولوجيات الفضائية ذات الاستعمال المزدوج ويوجد تقرير البحث المعنون " نقل التكنولوجيات الفضائية ذات الاستعمال المزدوج: مواجهة أو تعاون؟ " ، وهو من تأليف بيريكليس غاسباريني آلفيس، في شكل مسودة أولية.
    We in the Sudan recognize that the United States is a super-Power, and we do not seek to involve ourselves in a confrontation or altercation with that super-Power. On the contrary, we are keen on establishing correct relations with the United States on the basis of mutual respect, common interest and constructive criticism. We are ready to engage in a dialogue with the United States and to cooperate with it on all issues of common concern. UN إننا في السودان ندرك أن الولايات المتحدة دولة كبرى، ونحن لا نسعى للدخول في مواجهة أو مناكفة معها، بل نحن حريصون على علاقة صحية بيننا وبين الولايات المتحدة تقوم على الاحترام المتبادل، وعلى المصالح المشتركة، وعلى النقد البناء، ونحن على استعداد للدخول في حوار مع الولايات المتحدة، والتعاون معها في كافة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    61. Those gross and consistent violations of human rights in the Indian part of Kashmir must cease, since they violated all human rights instruments, heightened the political tension between India and Pakistan, and threatened to erupt into a confrontation or conflict, the consequences of which would be catastrophic not only for those two countries but for the entire region. UN ٦١ - ويجب بالضرورة وضع حد لهذه الانتهاكات الوحشية التي ترتكب ضد حقوق الانسان في الجزء الهندي من كشمير ﻷنها تتعارض مع أحكام جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان كما أنها تزيد من التوتر السياسي بين الهند وباكستان وقد تؤدي إلى مواجهة أو إلى نزاع تترتب عليه آثار وخيمة لا بالنسبة لهذين البلدين فحسب وإنما للمنطقة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus