"conscious of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإذ تدرك
        
    • وإدراكا منها
        
    • وإذ تعي
        
    • وإذ يدرك
        
    • إذ تدرك
        
    • وإدراكا منه
        
    • وإدراكاً منه
        
    • إدراكا منها
        
    • إذ يدرك
        
    • وإذ يسلم
        
    • وإذ تسلم
        
    • ووعيا منها
        
    • إدراكا منه
        
    • إذ تعي
        
    • وإذ يعي
        
    conscious of the negative ecological impact of the hurricane on the coastal region and the inland rainforest, UN وإذ تدرك ما للإعصار من أثر بيئي ضار على المنطقة الساحلية وعلى الغابة المطيرة الداخلية،
    conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    conscious of the need to improve the interrelationship between disarmament and arms regulation issues and the broader international security context, UN وإدراكا منها للحاجة الى تحسين العلاقة المتبادلة بين قضايا نزع السلاح وتنظيم التسلح وبين اﻹطار اﻷوسع لﻷمن الدولي،
    conscious of the need to avoid duplication of work among United Nations bodies dealing with early-warning capacities, UN وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر،
    conscious of the need effectively to promote and protect the rights of persons belonging to minorities as set out in the Declaration, UN وإذ تعي الحاجة إلى القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات على النحو المبين في اﻹعلان،
    conscious of the need to promote initiatives to stimulate legal trade, UN وإذ يدرك ضرورة الترويج لمبادرات ترمي إلى تنشيط التجارة المشروعة،
    conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    In the fifth paragraph, beginning with the word " Conscious " , of the Preamble, for the words: UN في الفقرة الخامسة من الديباجة، التي تبدأ بعبارة " وإذ تدرك " ، يستعاض عن عبارة:
    In the fifth paragraph, beginning with the word " Conscious " , of the Preamble, for the words: UN في الفقرة الخامسة من الديباجة، التي تبدأ بعبارة " وإذ تدرك " ، يستعاض عن عبارة:
    conscious of the huge loss of human life and the large number of people wounded and people whose suffering from the health impact of the disaster is severe, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة،
    conscious of the particular vulnerability of the small Territories to natural disasters and environmental degradation, UN وإذ تدرك أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    conscious of the need to avoid duplication of work among United Nations bodies dealing with early-warning capacities, UN وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر،
    conscious of the benefits of confidence- and security-building measures in the military field, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري،
    conscious of the importance of promoting the educational advancement of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    conscious of the need effectively to promote and protect the rights of persons belonging to minorities, as set out in the Declaration, UN وإذ تعي الحاجة الى القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، على النحو المبين في اﻹعلان،
    conscious of the key role of States in the enforcement of the Court's sentences of imprisonment, UN وإذ يدرك الدور الرئيسي الذي تقوم به الدول في تنفيذ أحكام السجن،
    conscious of the role that space science plays in development, Viet Nam attaches great importance to research in this field. UN وفييت نام، إذ تدرك دور علوم الفضاء في التنمية، تولي أهمية كبيرة للأبحاث في هذا المجال.
    conscious of the need to facilitate the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, UN وإدراكا منه لضرورة تيسير تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    conscious of the housing and human settlement needs of the Palestinian people especially in areas where there are acute humanitarian and development needs, UN وإدراكاً منه لاحتياجات الشعب الفلسطيني في مجالي السكن والمستوطنات البشرية، ولا سيما في الجهات التي توجد فيها احتياجات إنسانية وإنمائية ماسة،
    The Group of Friends trusted that the General Assembly, conscious of the magnitude of the challenge remaining, would ensure continuance of the mandate of MINUGUA through 1999. UN وتأمل مجموعة اﻷصدقاء في أن تقوم الجمعية العامة، إدراكا منها لضخامة التحدي الذي لا يزال قائما، بكفالة استمرار ولاية البعثة حتى نهاية عام ١٩٩٩.
    conscious of the importance of water security in view of the scarcity of water resources in the States members of the Economic and Social Commission for Western Asia, UN إذ يدرك أهمية اﻷمن المائي نظرا لندرة موارد المياه في الدول اﻷعضاء باللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا،
    Recognizing the particular importance of population issues in the context of sustained economic growth and sustainable development processes and conscious of the need to give priority to the issues related to population and development, UN وإذ يسلم بما تتسم به مسائل السكان من أهمية خاصة في سياق عمليات النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وإذ يدرك ضرورة إعطاء اﻷولوية للمسائل المتصلة بالسكان والتنمية،
    conscious of the urgent necessity for international assistance to the Palestinian people, taking into account the Palestinian priorities, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة لتقديم مساعدة دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الأولويات الفلسطينية،
    conscious of the huge material losses sustained to crops, homes, basic infrastructure and tourist and other areas, UN ووعيا منها بالخسائر المادية الجسيمة التي لحقت بالمحاصيل والمنازل والهياكل الأساسية والمجال السياحي وغيره من المجالات،
    conscious of the challenges facing the air transport sector in the Arab States, UN إدراكا منه للتحديات التي يواجهها قطاع النقل الجوي في الدول العربية،
    conscious of the threats and limitations on self-defence that we face together with other small island developing countries, Papua New Guinea has always regarded collective security as an important key to national security. UN وبابوا غينيا الجديدة، إذ تعي تهديدات وقيود الدفاع عن النفس التي نواجهها مع بلدان نامية جزرية صغيرة أخرى، تعتبر دائما اﻷمن الجماعي مفتاحا هاما لﻷمن الوطني.
    conscious of the need for full observance of international conventions against hijacking; UN وإذ يعي ضرورة الالتزام الكامل بالمواثيق الدولية التي تحرم اختطاف الطائرات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus