"conscious that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإذ تدرك أن
        
    • وإذ تعي أن
        
    • وإذ تدرك أنه
        
    • وإذ تعلم أن
        
    • إدراكا منها أن
        
    • وإذ يدرك أن
        
    • وإدراكا منها أن
        
    • وإدراكاً منها أن
        
    • وإذ يعي أن
        
    • أدرك أن
        
    • وإذ ندرك أنه
        
    • وإدراكاً منه بأن
        
    • أدرك أنه
        
    • إذ تدرك أن
        
    • مدركاً أن
        
    conscious that the pursuit of happiness is a fundamental human goal, UN وإذ تدرك أن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي،
    conscious that the pursuit of happiness is a fundamental human goal, UN وإذ تدرك أن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي،
    conscious that the pursuit of happiness is a fundamental human goal, UN وإذ تدرك أن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه الأم،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    conscious that the value of the standardized reporting system would be enhanced by a broader participation of Member States, UN وإذ تعلم أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بالحيز المحيطي هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل،
    conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل،
    conscious that the opportunity to bring those responsible to justice may soon be lost, UN وإذ تدرك أن فرصة تقديم المسؤولين للمحاكمة قد تضيع قريبا،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تدرك أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن يصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تدرك أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن يصبح السكان الشامورو اﻷصليون أقلية في وطنهم،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تدرك أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن يصبح السكان الشامورو اﻷصليون أقلية في وطنهم،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تعلم أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى صيرورة السكان الشامورو اﻷصليين أقلية في وطنهم،
    " Recalling further the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the overall legal framework for ocean activities, and emphasizing its fundamental character, conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole through an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach, UN " وإذ تشير كذلك إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في المحيطات، وإذ تشدد على الطابع الأساسي للاتفاقية، إدراكا منها أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات،
    conscious that National Ozone Units are the guarantee for the long-term success of the Montreal Protocol, UN وإذ يدرك أن وحدات الأوزون الوطنية هي الضمان للنجاح الطويل الأمد لبروتوكول مونتريال،
    conscious that the value of the standardized reporting system would be enhanced by a broader participation of Member States, UN وإدراكا منها أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام،
    conscious that the phenomenon of impunity affects all spheres of society, UN وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في كل قطاعات المجتمع،
    conscious that peace should be strengthened through the preservation of social gains; UN وإذ يعي أن السلم ييعين تعزيزه من خلال الحفاظ على المنجزات الاجتماعية
    I am also conscious that there are important roles that only donors can play in improving governance at the country level. UN كما أنني أدرك أن هناك أدوارا هامة لا يمكن أن يضطلع بها سوى المساهمين في تحسين الحكم على المستوى القطري.
    conscious that global results are the effect of national and local measures and that effective actions to improve global road safety require strong political will, commitment and resources at all levels: national and sub-national, regional and global, UN وإذ ندرك أنه يمكن تحقيق نتائج على الصعيد العالمي إذا توفرت المعطيات المطلوبة لتنفيذ التدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والمحلي، وأن فعالية الجهود في مجال تحسين حالة سلامة المرور على الطرق في جميع أنحاء العالم تتطلب وجود إرادة سياسية قوية وتحتاج إلى الدعم والموارد على جميع الصُعد الوطنية ودون الوطنية والعالمية،
    Mindful of the significantly large increase in the number of non-governmental organizations in consultative status that has taken place in recent years and conscious that the number will continue to increase in the foreseeable future, UN وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازدياداً كبيراً خلال السنوات الأخيرة، وإدراكاً منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب،
    I am conscious that in the time available I can but touch on the results obtained, and can therefore not do full justice to the remarkable achievements of this Conference. UN إنني أدرك أنه ليس بوسعي، في الوقت المتاح، سوى تقديم عرض مقتضب للنتائج المحققة، دون أن أعطي الانجازات الرائعة لهذا المؤتمر حقها الكامل.
    conscious that the continuing existence and development of nuclear weapons pose serious risks to humanity, UN إذ تدرك أن استمرار وجود وتطوير اﻷسلحة النووية يعرض اﻹنسانية لمخاطر شديدة،
    The United Nations IPSAS implementation team has chosen to progressively incorporate IPSAS requirements to the extent allowed by the current information systems of the Organization, conscious that the year 2013 will be particularly difficult, with some offices accounting under UNSAS and others under IPSAS requirements. UN وقد اختار فريق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية التابع للأمم المتحدة أن يتدرج في تضمين متطلبات المعايير المحاسبية الدولية بقدر ما تسمح به نظم المعلومات الحالية في المنظمة، مدركاً أن عام 2013 سيكون صعباً للغاية، مع وجود بعض المكاتب تعمل بالمحاسبة وفقاً للمعايير المحاسبية لمنظمة الأمم المتحدة وأخرى تعمل بمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus