"consent of the states" - Traduction Anglais en Arabe

    • موافقة الدول
        
    • بموافقة الدول
        
    • بموافقة الدولة
        
    • بموافقة دول
        
    These are dangerous tendencies which could lead to future interventions without the consent of the States involved, and hence are unacceptable. UN وهذه اتجاهات خطيرة يمكن أن تؤدي في المستقبل إلى تدخلات دون موافقة الدول المعنية، ومن هنا، تكون غير مقبولة.
    Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; UN وينبغي أن تعتمد أية آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛
    However, recourse to international adjudication for the peaceful settlement of disputes between States has, historically, required the consent of the States concerned. UN غير أن اللجوء إلى القضاء لتسوية المنازعات سلميا بين الدول تطلب، تاريخيا، موافقة الدول المعنية.
    It should therefore exercise jurisdiction only with the consent of the States concerned, and refrain from handling cases that were already before national courts. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تمارس المحكمة اختصاصها إلا بموافقة الدول المعنية وأن تمتنع عن النظر في القضايا المعروضة على المحاكم الوطنية.
    Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned. UN ويجب أن تنشأ هذه الآلية بموافقة الدول المعنية؛
    (d) To inform foreign prisoners of the possibility, where available, of seeking transfer to serve their sentence in their country of nationality, subject to the consent of the States involved. UN (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحا، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهنا بموافقة الدولة المعنية.
    Peacekeeping operations must be founded on the consent of the States concerned, impartiality and restriction of the use of force to cases of self-defence. UN ويجب أن تستند عمليات حفظ السلام إلى موافقة الدول المعنية والحيدة وقصر استخدام القوة على حالات الدفاع عن النفس.
    The establishment of regional offices in other regions should be approved only with the consent of the States involved, in full coordination with the competent regional bodies. UN وينبغي ألا تنشأ مكاتب إقليمية في مناطق أخرى بدون موافقة الدول المعنية، بالتنسيق الكامل مع الهيئات الإقليمية المختصة.
    Again, working on synergies, with the consent of the States parties I am trying to involve representatives of non-governmental organizations and industry more closely in the work of the BWC. UN ومرة أخرى، من خلال العمل على إيجاد أوجه تآزر، مع موافقة الدول الأطراف، فإنني أحاول إشراك المنظمات غير الحكومية والصناعات بشكل أوثق في عمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; UN وينبغي أن تعتمد أي آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛
    Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; UN وينبغي أن تعتمد أية آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛
    If necessary, participating States should be in a position to go ahead without the consent of the States involved. UN وينبغي أن يكون بوسع الدول المشاركة أن تفعل ذلك، عند الضرورة، دون موافقة الدول المعنية.
    That provision ran counter to the established principle that the competence of the Court hinged solely on the consent of the States parties to a dispute. UN فهذا الحكم يتعارض مع المبدأ المستقر وهو أن اختصاص المحكمة يتوقف حصرا على موافقة الدول اﻷطراف في النزاع.
    It is therefore essential that any provision we may adopt be based ineluctably on the consent of the States involved in a situation requiring the establishment of a United Nations operation. UN ومن اﻷساسي بالتالي أن يكون أي حكــم نعتمــده قائما بالضرورة على موافقة الدول المشتركة في حالــة تتطلب إنشاء عملية من عمليات اﻷمم المتحدة.
    If the jurisdiction of the court included crimes covered by terrorism conventions, cases should be initiated only with the consent of the States which were directly interested. UN وإذا شمل اختصاص المحكمة جرائم تغطيها اتفاقيات الارهاب، ينبغي عدم تحريك الدعوى إلا بموافقة الدول المعنية بصورة مباشرة.
    Action must be undertaken with the consent of the States concerned and their sovereignty must be respected. UN ويجب الاضطلاع بالعمل الواجب بموافقة الدول المعنية ومع احترام سيادتها.
    There was also the suggestion that these conciliation rules could also be used in the settlement of internal disputes with the consent of the States concerned. UN كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية.
    The court should exercise its jurisdiction with the consent of the States concerned in each particular case. UN وعلى المحكمة أن تمارس اختصاصها بموافقة الدول المعنية بكل قضية على حدة.
    (d) To inform foreign prisoners of the possibility, where available, of seeking transfer to serve their sentence in their country of nationality, subject to the consent of the States involved. UN (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    (d) To inform foreign prisoners of the possibility, where available, of seeking transfer to serve their sentence in their country of nationality, subject to the consent of the States involved. UN (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    (d) To inform foreign prisoners of the possibility, where available, of seeking transfer to serve their sentence in their country of nationality, subject to the consent of the States involved. UN (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    It does not apply to a region that has been specifically defined with the consent of the States of the area in question. UN وهو لا ينطبق على منطقـة تم تحديدهـا على وجــه التخصيص بموافقة دول المنطقة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus