"consequences for" - Traduction Anglais en Arabe

    • عواقب على
        
    • آثار على
        
    • نتائج بالنسبة
        
    • عواقب بالنسبة
        
    • العواقب بالنسبة
        
    • عواقب لعدم
        
    • عواقب وخيمة على
        
    • العواقب التي تترتب على
        
    • النتائج بالنسبة
        
    • من عواقب
        
    • آثار بالنسبة
        
    • إلى عواقب
        
    • آثار في
        
    • من تبعات
        
    • عواقب ذلك على
        
    It will also increase the cost of imported intermediate inputs, with consequences for production, output and employment. UN وسيؤدي ذلك أيضاً إلى زيادة تكلفة المدخلات الوسيطة المستوردة وسيخلِّف عواقب على الإنتاج، والناتج، والعمالة.
    Uneven development is not without consequences for people. Poverty, inequality and deprivation persist. UN وللتنمية غير المتساوية عواقب على الشعوب حيث يستمر الفقر واللامساواة والحرمان.
    Anything less would have consequences for the individual countries that fail to do so, and have a negative impact on those that achieve compliance in time. UN وأي شيء دون ذلك ستكون له آثار على أي بلد لا يمتثل، كما أنه سيؤثر سلبيا على البلدان التي تنجز التعديل في حينه.
    It was observed, in particular, that the nationality of legal persons might also have consequences for individuals’ property rights. UN ولوحظ، بالخصوص، أن جنسية اﻷشخاص الاعتباريين قد تترتب عليها نتائج بالنسبة لما لﻷشخاص من حقوق الملكية.
    However, further commitments in these services will not be without consequences for developing countries. UN غير أن مواصلة الالتزامات في هذه الخدمات لن يكون بدون عواقب بالنسبة للبلدان النامية.
    consequences for accused perpetrators UN العواقب بالنسبة إلى المتهمين بارتكاب تلك الجرائم
    for presentation. Support was expressed for retaining the words " or provides consequences for non-presentation " outside square brackets to cover all possible circumstances. UN 70- وأُعرِب عن التأييد للاحتفاظ بعبارة " [أو ينص على عواقب لعدم تقديمه] " دون معقوفتين لتشمل جميع الظروف الممكنة.
    Any obstacle to that cooperation would have harmful consequences for the situation of women, children and Mauritanian society as a whole. UN ونبه إلى أن أي عراقيل تعوق هذا التعاون ستكون لها عواقب وخيمة على وضع المرأة والطفل والمجتمع الموريتاني برمته.
    There were also open forms of violence, such as genocide, brought about by aggression, State terrorism and unilateral coercive measures that violated the sovereignty of States and had consequences for women. UN وهناك أيضا أشكال سافرة من العنف مثل الإبادة الجماعية تنجم عن العدوان والإرهاب الصادر عن الدولة والتدابير القسرية الانفرادية التي تنتهك سيادة الدول وتنطوي على عواقب على المرأة.
    Second, the result could be a further segmentation of the Fund’s membership, with attendant consequences for its governance. UN وثانيا، قد تكون النتيجة مزيدا من الانقسام في عضوية الصندوق، وما سيصحب ذلك من عواقب على ما يقوم به من إدارة.
    Such a decision would have consequences for the interest that society as a whole has to preserve the stability of the fishing industry. UN وستكون لمثل هذا القرار عواقب على المصالح المتمثلة في وجوب محافظة المجتمع بأسره على استقرار صناعة صيد الأسماك.
    That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services as referred to above. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على عبؤها التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services, as mentioned above. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    30. This increase in female participation in the labour force has consequences for the distribution of labour for household activities. UN ٣٠ - ولهذه الزيادة في اشتراك المرأة في القوة العاملة نتائج بالنسبة لتوزيع العمل في أنشطة اﻷسرة المعيشية.
    Every action you take right now has consequences for us. Open Subtitles كل حركة تقوم بها الحق لديها الآن عواقب بالنسبة لنا.
    The consequences for conflict-affected populations are protracted suffering and increased risk of displacement, disease and malnourishment. UN أما العواقب بالنسبة للسكان المتضررين من النزاع هي طول أمد المعاناة، وزيادة خطر التشرد والمرض وسوء التغذية.
    It was said that certain legislations contained a formal requirement for an original, and that legislations that did not contain an explicit stipulation for an original nonetheless implicitly required an original by providing for consequences for the absence of an original. UN وقيل إنَّ بعض التشريعات تتضمَّن اشتراطا بشأن شكل النسخة الأصلية، وأنَّ التشريعات التي لا تتضمَّن نصاً صريحاً على تقديم نسخة أصلية تشترط ضمناً تقديمها، إذ تنص على عواقب لعدم وجود نسخة أصلية.
    It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    The consequences for economic and social development and for the humanitarian situation in the countries and regions concerned are often devastating. UN أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة.
    It stresses that the consequences for the children living under such conditions are not conducive to their sound development. UN وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم.
    Unfortunately though, the course towards further atrophy has been continued, with dangerous consequences for peace efforts and deadly results for our civilians. UN ولكن، لﻷسف استمر تقلص القوة، بما له من عواقب وخيمة بالنسبة الى جهود السلام وتبعات ماحقة سيتحملها المدنيون في بلدنا.
    The Assembly may therefore decide to modify such entitlements as a result of its deliberations during the forty-ninth session, with consequences for conference-servicing requirements. UN وعليه فإن الجمعية العامة قد تعدل هذه الاستحقاقات نتيجة لما ستجريه من مداولات أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين، مع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لمتطلبات خدمة المؤتمرات.
    Attempts by the United States to overthrow existing Governments would have serious consequences for the international order. UN ومحاولات الولايات المتحدة للإطاحة بالحكومات الحالية سوف تؤدي إلى عواقب خطيرة فيما يتصل بالنظام الدولي.
    Annex 4 Comparison of budget scenarios and their consequences for programme implementation UN المرفق 4 مقارنة بين سيناريوهات الميزانية وما يترتّب عنها من آثار في تنفيذ البرامج
    I will interpret a failure to implement this as a case of non-compliance, with consequences for the release of financial assistance. UN وسأعتبر عدم التقيد بهذا اﻹجراء مخالفة للالتزامات مع ما يترتب على ذلك من تبعات في تلقي المساعدات المالية.
    The consequences for the Palestinians have been particularly debilitating and tragic. UN وكانت عواقب ذلك على الفلسطينيين مدمرة ومأساوية على نحوص خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus