It acknowledged the steps taken to put an end to human rights violations, but noted that considerable challenges remained. | UN | ونوهت بالخطوات التي اتخذت لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ولكنها لاحظت أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة. |
As a result, Governments face considerable challenges in monitoring, assessing and responding to this problem. | UN | ونتيجة لذلك، تواجه الحكومات تحديات كبيرة في رصد هذه المشكلة وتقييمها ومعالجتها. |
However, the ever-increasing demand for the expanded use of nuclear energy poses considerable challenges to the Agency. | UN | إلا أن الطلب المتزايد بلا انقطاع على الاستخدام الموسع للطاقة النووية يفرض على الوكالة تحديات كبيرة. |
However, there are a number of considerable challenges to be met as the Government strives to decentralize its administration. | UN | لكن ثمة عدد من التحديات الكبيرة التي ينبغي أن تواجهها الحكومة في سعيها إلى تحقيق اللامركزية الإدارية. |
Yet efficient service delivery poses considerable challenges. | UN | ومع ذلك، ينطوي تقديم خدمات فعالة على تحديات هائلة. |
Our Conference should not miss this opportunity to contribute to multilateralism that effectively responds to the considerable challenges which face us in the area of arms control, disarmament and non-proliferation. | UN | وينبغي لمؤتمرنا ألاّ يضيع هذه الفرصة للمساهمة في العمل المتعدد الأطراف الذي يتصدى فعلاً للتحديات الكبيرة التي نواجهها في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
At the international level, considerable challenges remain in our fight against HIV/AIDS. | UN | على الصعيد الدولي، لا تزال هناك تحديات كبيرة في مكافحتنا الفيروس/الإيدز. |
There were considerable challenges in ensuring that the law was correctly implemented in a country as large as Chad. | UN | وثمة تحديات كبيرة تواجه ضمان تنفيذ القوانين على النحو الصحيح في بلد مترامي الأطراف مثل تشاد. |
Tourism development poses considerable challenges for both countries with transition economies and LDCs. | UN | تطرح التنمية السياحية تحديات كبيرة أمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأقل البلدان نمواً على حد سواء. |
The development and operational implementation of such a list presents considerable challenges for the Government and relevant agencies especially in compiling, maintaining and enforcing it. | UN | ويطرح وضع قائمة من هذا القبيل وتنفيذها عمليا تحديات كبيرة للحكومة والوكالات المعنية ولا سيما في جمعها وتعهدها وإنفاذها. |
Despite significant achievements, considerable challenges lie ahead. | UN | ورغم الإنجازات الهامة، مازالت أمامنا تحديات كبيرة. |
This, in turn, poses considerable challenges in preparing budgets and affects project implementation. | UN | وهذا بدوره يطرح تحديات كبيرة بالنسبة لعمليات إعداد الميزانيات، ويؤثر على تنفيذ المشاريع. |
The scale and pace of that irreversible transition posed considerable challenges for attainment of the Millennium Development Goals, the battle for which would be won or lost in the cities. | UN | وقالت إن حجم وسرعة ذلك التحول الذي لا يمكن عكس اتجاهه يشكلان تحديات كبيرة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تحديات ستُكسب، أو تُخسر، معركتها في المدن. |
For the Bahamas, irregular or unauthorized migration has given rise to considerable challenges in the social and educational sectors, as well as to serious national security issues. | UN | فبالنسبة لجزر البهاما، أدت الهجرة غير القانونية أو غير المرخص بها إلى تحديات كبيرة في القطاعين الاجتماعي والتعليمي، وإلى إثارة قضايا أمنية وطنية خطيرة. |
However, there are considerable challenges in scaling up the use of alternatives in these countries, which may undermine these early successes. | UN | ومع ذلك، هناك تحديات كبيرة تواجه النهوض باستخدام البدائل في هذه البلدان، والتي قد تشوه تلك النجاحات المبكرة. |
Nevertheless, the nuclear non-proliferation regime was facing considerable challenges. | UN | ومع ذلك فإن نظام عدم الانتشار النووي يواجه تحديات كبيرة. |
At that meeting, I noted the considerable challenges the country faced in achieving the Millennium Development Goals. | UN | وأشرت في ذلك الاجتماع إلى التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The considerable challenges in healing and reintegrating children into their communities in the aftermath of conflict is sometimes further compounded by severe addiction and dependency of children to hard drugs such as cocaine. | UN | وفي بعض الأحيان، يزداد تعقد التحديات الكبيرة المتمثلة في معالجة هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم في أعقاب الصراع، عن طريق الإدمان الخطير واعتماد الأطفال على المخدرات القوية مثل الكوكايين. |
The Security Section will likely face considerable challenges in facilitating programme delivery in an environment of increased volatility; | UN | ويحتمل أن يواجه قسم الأمن تحديات هائلة في جهوده لتيسير تنفيذ البرامج في ظل بيئة أكثر تقلباً؛ |
(i) To review and strengthen current voluntary industry initiatives to address the considerable challenges associated with the implementation of Strategic Approach objectives; | UN | ' 1` استعراض وتعزيز المبادرات الطوعية الحالية التي تقوم بها دوائر الصناعات للتصدي للتحديات الكبيرة المرتبطة بتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي؛ |
51. The Mission's support to police development in the Sudan faces considerable challenges. | UN | 51 - ويواجه الدعم الذي تقدمة البعثة لتطوير الشرطة في السودان تحديات جمة. |
Restrictive rules of origin and non-tariff barriers in the form of health and safety, quality and environmental standards imposed considerable challenges. | UN | فالقيود القائمة في قواعد المنشأ والحواجز غير التعريفية التي تتخذ شكل معايير للصحة والسلامة والجودة ومعايير بيئية تفرض تحديات كبرى. |
Nevertheless, it is true that considerable challenges still have to be met. | UN | مع ذلك، يصح القول أيضا أن تحديات ضخمة ما زال يتعين التغلب عليها. |
Efforts to address shortcomings notwithstanding, FRCI remains a heterogeneous force facing considerable challenges with command and control, ill-discipline and cohesion. | UN | ورغم الجهود المبذولة لمعالجة نواحي القصور، تظل القوات الجمهورية لكوت ديفوار قوة غير متناغمة تواجه تحديات لا يستهان بها فيما يتصل بالقيادة والسيطرة، وعدم الانضباط، والتجانس. |
In response to the sudden surge in demand for peacekeeping operations and the lessons identified from the considerable challenges faced by United Nations peacekeeping operations in the mid-1990s, the Secretary-General requested a review of peacekeeping in 1999. | UN | واستجابةً لازدياد الطلب بشكل مفاجئ على عمليات حفظ السلام، والدروس المستخلصة من التحديات الجسيمة التي واجهتها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في منتصف التسعينات، طلب الأمين العام استعراضاً لعمليات حفظ السلام في عام 1999. |
Despite the extensive efforts of the United Nations to address the challenges we face in terms of the state of the oceans and seas, considerable challenges still threaten the sustainable development of those oceans and their resources. | UN | ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الأمم المتحدة لمعالجة التحديات التي تواجهنا فيما يتعلق بحالة المحيطات والبحار، والتحديات الكبيرة التي لا تزال تهدد التنمية المستدامة لتلك المحيطات ومواردها. |