Those factors, together with the adjustment measures taken to confront the crisis, have had a considerable impact on poverty. | UN | وكان لتلك العوامل، بالإضافة إلى تدابير التكيف المتخذة لمواجهة الأزمة، أثر كبير على الفقر. |
Reductions in our programmes have had a considerable impact on human resources management. | UN | وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية. |
However, external factors beyond its control frequently had a considerable impact on the efficient utilization of its resources. | UN | ومع هذا فإن العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة الإدارة غالبا ما يكون لها تأثير كبير على استعمال مواردها بكفاءة. |
The ethnic groups have different cultures and traditions that have considerable impact on gender relations. | UN | وللمجموعات الإثنية ثقافات وتقاليد مختلفة، لها تأثير كبير على العلاقات بين الجنسين. |
Efforts were being made to ensure high-level participation in the meeting, which should have considerable impact on the way in which the countries involved might meet the challenges of globalization through industrial development and the revitalization of their economies. | UN | وتبذل الجهود الآن لضمان مستوى رفيع من المشاركة في هذا المحفل، مما سيكون له أثر كبير في الأسلوب الذي يمكن للدول المشاركة اتباعه في مواجهة تحديات العولمة عن طريق التنمية الصناعية والتنشيط الاقتصادي. |
Discrimination in the field of employment comprises a broad cluster of violations affecting all stages of life, from basic education to retirement, and can have a considerable impact on the work situation of individuals and groups. | UN | وينطوي التمييز في مجال العمالة على مجموعة واسعة من الانتهاكات التي تترتب عليها آثار في جميع مراحل الحياة، من مرحلة التعليم الأساسي وحتى التقاعد، كما قد تترتب عليها آثار ملموسة في وضع العمل بالنسبة إلى الأفراد والمجموعات. |
The present report shows that the implementation of these recommendations may have a considerable impact on the promotion and protection of the human rights of persons with disabilities. | UN | ويبين هذا التقرير احتمال أن يكون لتنفيذ هذه التوصيات أثر هام على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين. |
Reductions in our programmes have had a considerable impact on human resource management. | UN | وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية. |
Global developments, in particular environmental imperatives and demands for resource exploitation, have had considerable impact on the shaping of international law owing to the challenges they have presented, as well as the technological advances made. | UN | وكان للتطورات العالمية، ولا سيما الضرورات البيئية والطلبات على استغلال الموارد، أثر كبير على تشكيل القانون الدولي، نظرا لما قدمته تلك التطورات من تحديات، بالإضافة إلى ما حدث من تقدم تكنولوجي. |
However, we cannot but note that the instability and insecurity prevailing in neighbouring countries has had a considerable impact on the Government's efforts for children, who are the primary victims of this phenomenon. | UN | رغما عن هذا، لا يمكن لنا أن نُغفل أن عدم الاستقرار وانعدام الأمن الشائعين في البلدان المجاورة لهما أثر كبير على جهود الحكومة من أجل الأطفال الذين هم أول ضحايا هذه الظاهرة. |
The assessment report published a year after the law came into effect shows that it had a considerable impact on the small Sikh community in France. | UN | ويظهر تقرير التقييم الذي نشر بعد سنة من بدء سريان القانون أنه كان له أثر كبير على جالية السيخ في فرنسا. |
An agreement between these parties to cease fighting would have a considerable impact on the security situation. | UN | فالتوصل إلى اتفاق بين هؤلاء الأطراف على وقف القتال من شأنه أن يكون له أثر كبير على الوضع الأمني. |
Argentina's desire was that the islanders would one day change their minds on the substantive question as that would have a considerable impact on the position of the United Kingdom and significantly increase the chances of finding a satisfactory solution. | UN | وأعرب عن رغبة اﻷرجنتين في أن يغير سكان الجزر يوما ما فكرهم بشأن المسألة الموضوعية بالنظر لما لذلك من أثر كبير على موقف المملكة المتحدة وبالنظر الى أنه يزيد بشكل ملموس من احتمالات إيجاد حل مرض. |
Early indications from the pilot phase suggest that the system will have considerable impact on management style and programme implementation. | UN | وتشير الدلائل الأولية من المرحلة التجريبية أنه سيكون للنظام تأثير كبير على نموذج الإدارة وعلى تنفيذ البرامج. |
The commissions, many of which attract high-level participation, have a considerable impact on policy issues in their areas of concern and help maintain the focus on such implementation. | UN | ولهذه اللجان، التي تجتذب الكثير منها مستوى عاليا من المشاركة، تأثير كبير على مسائل السياسات الواقعة في مجالات اهتمامها، وهي تعمل على مواصلة هذا التنفيذ. |
If these instruments are used to overcome existing financial barriers, they can have a considerable impact on the mobilization and use of private funds for sustainable development. | UN | وإذا استخدمت هذه الأدوات للتغلب على الحواجز المالية القائمة، فمن الممكن أن يكون لها تأثير كبير على تعبئة الأموال الخاصة واستخدامها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Therefore, the ability of soil to store water has a considerable impact on crop production | UN | ومن ثم، فإن قدرة التربة على تخزين الماء لها تأثير كبير على إنتاج المحاصيل. |
Standards of living and quality of life have a considerable impact on human rights. | UN | فمستويات المعيشة ونوعية الحياة لها تأثير كبير على حقوق اﻹنسان. |
Through collaboration in this field, the United Nations system has had a considerable impact on the eradication of poverty, particularly in developing countries. | UN | وكان لمنظومة اﻷمم المتحدة، من خلال التعاون في هذا المجال، أثر كبير في محاولات القضاء على الفقر ولا سيما في البلدان النامية. |
68. Citizen participation and engagement in general can have a considerable impact on the public policy discourse and the policies that are enacted. | UN | 68 - ويمكن أن يكون لمشاركة المواطنين انخراطهم بصفة عامة أثر كبير في خطاب السياسة العامة والسياسات التي تُعتمد. |
Discrimination in the field of employment comprises a broad cluster of violations affecting all stages of life, from basic education to retirement, and can have a considerable impact on the work situation of individuals and groups. | UN | وينطوي التمييز في مجال العمالة على مجموعة واسعة من الانتهاكات التي تترتب عليها آثار في جميع مراحل الحياة، من مرحلة التعليم الأساسي وحتى التقاعد، كما قد تترتب عليها آثار ملموسة في وضع العمل بالنسبة إلى الأفراد والمجموعات. |
The implementation of the recommendations contained in the study on human rights and disability may have a considerable impact on the promotion and protection of the human rights of persons with disabilities. | UN | 46- وقد يكون لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة أثر هام على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين. |
Space applications will have a considerable impact on human security, welfare and development in the twenty-first century. | UN | وسيكون للتطبيقات الفضائية تأثير كبير في أمن اﻹنسان ورفاهه ونمائه في القرن الحادي والعشرين . |
36. A representative of a non-governmental organization from the Pacific region stated that globalization had had a considerable impact on the lives and economies of the people of the Pacific islands. | UN | 36 - ولاحظ ممثل منظمة غير إقليمية من منطقة المحيط الهادئ أن العولمة قد كان لها تأثير هائل في حياة واقتصادات شعب جزر المحيط الهادئ. |