In recent years our State has chronically owed considerable sums in outstanding contributions for the financing of United Nations activities. | UN | في السنوات اﻷخيرة أصبحت دولتنا تتحمل بصورة مزمنة مبالغ كبيرة من الاشتراكات غير المدفوعة لتمويل أنشطة اﻷمم المتحدة. |
The State has spent considerable sums of money to resolve this crisis and return displaced populations to their lands and homes. | UN | وقد قامت الدولة لحل هذه الأزمة بإنفاق مبالغ كبيرة لإعادة السكان إلى أراضيهم وبيوتهم. |
It would be important for transparency reasons and also to avoid suppliers spending considerable sums on preparing submissions that could not be accepted. | UN | فهذا مهم لدواعي الشفافية وأيضا لتفادي إنفاق المورّدين مبالغ كبيرة على إعداد عروض لا يمكن قبولها. |
At the same time, Nigeria, along with other troop contributors, had been owed considerable sums of money. | UN | وفي نفس الوقت، استحقت نيجيريا، هي ودول أخرى مساهمة بالقوات، مبالغ ضخمة من الأموال. |
He enquired as to the origin of the often considerable sums of money paid to victims' families and asked what safeguards were in place to ensure that victims were not pressured into accepting blood money. | UN | واستفسر عن مصدر المبالغ الكبيرة التي كثيرا ما تدفع لأسر الضحايا وسأل عن الضمانات المعمول بها لكفالة عدم الضغط على الضحايا لقبول الدية. |
It was therefore of vital importance that the High Commissioner for Human Rights should be provided with all the necessary support and financial resources to enable him to develop adequate programmes. That should not be too difficult considering the considerable sums which had already been spent in financing United Nations operations in the former Yugoslavia. | UN | وثمة أهمية كبرى، بالتالي، لتزويد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بكافة الدعم اللازم وجميع الموارد المالية الضرورية من أجل وضع برامج جادة لﻷنشطة، وهذا ليس باﻷمر الصعب في ضوء المبالغ الضخمة التي انفقت بالفعل في تمويل عمليات اﻷمم المتحدة بيوغوسلافيا السابقة. |
Her country had earmarked considerable sums for slum upgrading through the construction of low-income housing in eight municipalities. | UN | وقالت إن بلدها قد خصص مبالغ هائلة لتحسين مستوى الأحياء الفقيرة من خلال بناء مساكن لمنخفضي الدخل في ثماني بلديات. |
319. The Principality allocates considerable sums of money to honour the commitments undertaken at these international conferences. | UN | 319- وطبقا للالتزامات المعقودة أثناء هذه الاجتماعات الدولية، تخصص الإمارة مبالغ هامة. |
It should also be recalled that the proposed budget base included considerable sums earmarked in the present biennium for specific non-recurrent items. | UN | ومن جهة أخرى، يجدر التذكير بأنّ أساس الميزانية المقترحة تتضمّن مبالغ كبيرة لنفقات لا تتجدّد في الميزانية الحالية. |
This is a priority area in adult education, and considerable sums have been allocated for this purpose. | UN | فتدريس اللغة مجال له اﻷولوية في تعليم الكبار، وقد رصدت له مبالغ كبيرة. |
The Special Representative also reported that more than 100,000 people are still housed in UNMISS camps and that considerable sums had been invested in improving living conditions. | UN | وأفادت بأن ما يزيد عن 000 100 شخص لا يزالون مقيمين في مخيمات البعثة وأن مبالغ كبيرة أنفقت في تحسين الأحوال المعيشية. |
Unlike the African situation, however, there are now signs that growth in Latin America is on the verge of significant improvement, as economic recovery seems to have begun recently to take hold in some countries and foreign and domestic investors have brought considerable sums of foreign exchange back into the region. | UN | على أنه بعكس الحالة في افريقيا، فإن هناك دلائل على أن النمو في أمريكا اللاتينية على أعتاب حدوث تحسن كبير، اذ يبدو أن الانتعاش الاقتصادي قد بدأ في التماسك مؤخرا في بعض البلدان، كما أعاد المستثمرون اﻷجانب والمحليون مبالغ كبيرة من النقد اﻷجنبي الى المنطقة. |
Unlike the African situation, however, there are now signs that growth in Latin America might be on the verge of significant improvement, as economic recovery seems to have begun recently to take hold in some countries and foreign and domestic investors have brought considerable sums of foreign exchange back into the region. | UN | على أنه بعكس الحالة في افريقيا، فإن هناك دلائل على أن النمو في أمريكا اللاتينية قد يكون على أعتاب حدوث تحسن كبير، اذ يبدو أن الانتعاش الاقتصادي قد بدأ في التماسك مؤخرا في بعض البلدان، كما أعاد المستثمرون اﻷجانب والمحليون مبالغ كبيرة من النقد اﻷجنبي الى المنطقة. |
considerable sums are also provided by the Federal Republic of Germany and the Land of Schleswig-Holstein. | UN | كمـا تقـــدم مبالغ كبيرة عن طريق جمهورية المانيا الاتحادية وولاية شيلزفيغ - هولستاين. |
Although the largest part of funding had gone to polio, measles and malaria campaigns, considerable sums had been devoted to projects aimed at empowering women and assisting adolescent girls. | UN | وعلى الرغم من أن الجزء الأكبر من التمويل كان قد خصص لحملات شلل الأطفال والحصبة والملاريا، فقد خصصت مبالغ كبيرة لمشاريع تهدف إلى تمكين النساء ومساعدة الفتيات المراهقات. |
It had also invested considerable sums to raise the economic, cultural and social standard of living in the Saharan provinces and to utilize the region's resources for the benefit of the local population. | UN | وصرح بأن المغرب يستثمر أيضا مبالغ كبيرة في رفع المستوى الاقتصادي والثقافي والاجتماعي للمعيشة في المحافظات الصحراوية، واستخدام موارد المنطقة لصالح السكان المحليين. |
However, as the Member States had already invested considerable sums in reform initiatives in recent years, it was fair for them to expect substantial qualitative and quantitative benefits before being asked to provide more funding. | UN | ولكن نظرا إلى أن الدول الأعضاء قد استثمرت بالفعل مبالغ كبيرة في مبادرات الإصلاح على مدى السنوات الأخيرة، فمن حقها لها أن تتوقع تحقق منافع نوعية وكمية كبيرة قبل أن يطلب منها تقديم المزيد من الأموال. |
Fiscal incentives would surely worsen their situation, the more so as some of those countries have spent considerable sums on social protection measures to attenuate the consequences of the crisis for individual citizens. | UN | ومن شأن الحوافز المالية أن تجعل حالتها أكثر سوءا بالتأكيد، ومما يزيد ذلك أن بعض تلك البلدان قد أنفقت مبالغ كبيرة على تدابير الحماية الاجتماعية من أجل تخفيف عواقب الأزمة على فرادى المواطنين. |
- Transactions for considerable sums, which are unusual compared to those normally carried out by a customer, especially failing plausible economic and financial reasons; | UN | - معاملات تنطوي على مبالغ ضخمة غير معتادة مقارنة بالمعاملات التي يجريها العميل عادة، خاصة إذا كانت تفتقر إلى أسباب اقتصادية ومالية؛ |
Furthermore, the introduction of tradable quotas for GHG emissions in many countries will require reliable estimates of emissions and therefore reliable energy data, since considerable sums of money will be involved. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حصص من انبعاثات غازات الدفيئة قابلة للاتجار بها في كثير من البلدان سوف يتطلب وجود تقديرات موثوقة للانبعاثات وبالتالي وجود بيانات طاقة موثوقة نظرا إلى ما ينطوي عليه ذلك الأمر من صرف مبالغ ضخمة من الأموال. |
26. Turning to electronic information, or what had become known as the " information highway " , he noted that despite the great significance of that area of activity for the work of the Department, the spending of considerable sums should not be guided solely by the desire to keep pace with the latest achievements of technology. | UN | ٢٦ - وانتقل إلى الكلام عن المعلومات الالكترونية، أو ما أصبح معروفا باسم " الطريق الفائقة السرعة للمعلومات " ، فأشار إلى أنه بالرغم من اﻷهمية الكبيرة لهذا المجال من النشاط بالنسبة ﻷعمال اﻹدارة، ينبغي ألا يكون إنفاق المبالغ الكبيرة محكوما فقط بالرغبة في مسايرة آخر اﻹنجازات التكنولوجية. |
The considerable sums generated by ransom paid to terrorists and other opportunistic criminal activities are often used to purchase more sophisticated weapons, recruit more terrorists and conduct large-scale attacks. | UN | وأما المبالغ الضخمة التي تأتي من الفديات المدفوعة للإرهابيين ولغيرهم من مرتكبي الأعمال الإجرامية الانتهازية فكثيراً ما تُستعمل لشراء أسلحة أكثر تطورا، وتجنيد المزيد من الإرهابيين، وتنفيذ هجمات واسعة النطاق. |
Mr. STITT (United Kingdom) said it was fundamentally unacceptable that the General Assembly was being asked to make potentially long-term commitments involving considerable sums of money on the basis of the meagre information provided in the Secretary-General's statement of programme budget implications and the Advisory Committee's report, which had been made available in the various languages only a few hours before the meeting. | UN | ٧ - السيد ستيت )المملكة المتحدة(: قال إنه من غير المقبول أساسا أن يطلب إلى الجمعية العامة الدخول في التزامات قد تكون طويلة اﻷجل تنطوي على مبالغ هائلة من اﻷموال على أساس المعلومات الضئيلة المقدمة في بيان اﻷمين العام عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وتقرير اللجنة الاستشارية، والـذي جـرى توفيـره باللغـات المختلفـة قبـل بضـع ساعات فقط من الجلسة. |
54. His delegation was pleased to note that the implementation rate for OIOS recommendations, particularly the critical ones, remained high and that they had produced a significant amount of savings and the recovery of considerable sums for both the regular and the peacekeeping budgets. | UN | 54 - وقال إن وفد بلده مرتاح للإشارة إلى أن معدل تنفيذ توصيات المكتب، وخاصة الهامة منها، يبقى عاليا وأنها حققت كميات كبيرة من الوفورات واسترداد مبالغ هامة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلام على حد سواء. |