It considered that the Advisory Committee's conclusions and recommendations formed a sound basis for further deliberations. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها تشكل قاعدة سليمة لمزيد من المشاورات. |
Mr. RIVAS POSADA considered that the inclusion of the words " in its legal order " continued to pose a problem. | UN | 51- السيد ريفاس بوسادا: قال إنه يرى أن إدراج عبارة " في نظامها القانوني " ما زالت تمثل مشكلة. |
Furthermore, Malaysia considered that the issue was strictly one of immigration, and did not fall within the mandate of the Special Rapporteur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ماليزيا ترى أن هذه المسألة هي بدقة مسألة مرتبطة بالهجرة ولا تقع ضمن ولاية المقرر الخاص. |
His delegation considered that the objectives listed in that paragraph could have been achieved without creating a network for that purpose. | UN | وقال إن وفده يعتبر أن الأهداف المدرجة في هذه الفقرة كان يمكن أن تتحقـق بدون إنشاء شبكة لهذا الغرض. |
Nevertheless, the Committee considered that the communication was also admissible with respect to the mother and the brothers and sisters. | UN | غير أن اللجنة رأت أن البلاغ كان مقبولاً أيضاً فيما يخص والدة صاحب البلاغ وأشقائه وشقيقتيه. |
Nonetheless, the Committee considered that the State party had not sufficiently demonstrated the relevance of its arguments to the specific circumstances of the case of this complainant. | UN | لكنها اعتبرت أن الدولة الطرف لم تثبت بشكل كاف وجاهة حججها في الملابسات الخاصة بحالة صاحبة الشكوى. |
However, the Government considered that the changes made in the national machinery had strengthened gender equality. | UN | ولكنها أعلنت أن الحكومة تعتبر أن التغييرات التي دخلت على الآلية الوطنية قد عززت من المساواة بين الجنسين. |
However, it had voted in favour of the two amendments proposed by the Group of African States, since it considered that the Special Rapporteur had exceeded his mandate. | UN | بيد أنه صوّت لفائدة التعديلين المقترحين من مجموعة الدول الأفريقية لأنه يرى أن المقرر الخاص قد تجاوز حدود ولايته. |
However, it considered that the current scale of assessments did not truly reflect existing economic realities and, hence, did not embody that principle. | UN | بيد أنه يرى أن جدول الأنصبة المقررة الحالي لا يعكس فعلا الحقائق الاقتصادية ومن ثم فإنه لا يجسد ذلك المبدأ. |
She would like to know whether the delegation considered that the concerns expressed by the Committee in that question were justified. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الوفد يرى أن الشواغل التي عبرت عنها اللجنة في ذلك السؤال كان لها ما يبررها. |
His Government considered that the conference must be an important event leading to far-reaching and tangible results. | UN | وقال إن حكومته ترى أن يكون الموتمر حدثا هاما يسفر عن نتائج ملموسة وبعيدة اﻷثر. |
Moreover, it supported the creation of a United Nations information strategy and considered that the Organization should focus on development issues. | UN | كما أعرب عن دعمها لوضع استراتيجية إعلامية للمنظمة، وقال إنها ترى أن الاستراتيجية ينبغي أن تركز على المسائل الإنمائية. |
As for the death penalty, his delegation considered that the right to life was the ultimate human right; it was paradoxical that a trend currently existed towards the application of capital punishment to various types of offences. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، قال إن وفد بلده يعتبر أن الحق في الحياة هو جوهر حقوق اﻹنسان، ومن المفارقة أن يوجد في الوقت الحالي اتجاه نحو تطبيق عقوبة اﻹعدام بالنسبة ﻷنواع شتى من الجرائم. |
45. His delegation considered that the draft articles constituted a noteworthy contribution to codifying the law on the succession of States. | UN | ٤٥ - وأكد أن الوفد الهندي يعتبر أن مشروع المواد يمثل إسهاما قيﱢما في تدوين القانون في هذا المجال. |
Furthermore, the Supreme Court had considered that the Greek courts did not hold jurisdiction over the matter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كانت المحكمة العليا قد رأت أن المحاكم اليونانية لا اختصاص لها في هذه المسألة. |
Nonetheless, the Committee considered that the State party had not sufficiently demonstrated the relevance of its arguments to the specific circumstances of the case of this complainant. | UN | لكنها اعتبرت أن الدولة الطرف لم تثبت بشكل كاف وجاهة حججها في الملابسات الخاصة بحالة صاحبة الشكوى. |
Israel considered that the participation of persons with disabilities was critical to the fulfilment of their rights. | UN | وأضافت قائلة إن إسرائيل تعتبر أن المشاركة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة لها أهمية أساسية بالنسبة لتمتعهم بحقوقهم. |
Thailand had prohibited the substance as a preventive measure: thus it could be considered that the expected quantities and risks had been significantly reduced. | UN | وقد حظرت تايلند هذه المادة كتدبير وقائي: وهكذا يمكن اعتبار أن الكميات والمخاطر المتوقعة قد انخفضت بدرجة كبيرة. |
However, this lawyer refused to lodge a cassation appeal with the Supreme Court, as he considered that the prerequisites for a cassation appeal were not met. | UN | غير أن هذا المحامي رفض تقديم طعن بالنقض إلى المحكمة العليا لأنه رأى أن الشروط الأساسية للطعن بالنقض لم تكن مستوفاة. |
The European Union, too, had been discussing common action to inculpate criminal organizations, but the Belgian Parliament considered that the proposals went too far, although 14 other Members of the Union found them acceptable. | UN | وناقش الاتحاد اﻷوروبي أيضا الاجراءات المشتركة ﻹدانة منظمات الجريمة ولكن البرلمان البلجيكي اعتبر أن الاقتراحات ذهبت إلى أبعد مما ينبغي، على الرغم من قبولها من جانب ٤١ عضوا آخرين في الاتحاد. |
It considered that the organizations of the United Nations system could cooperate more closely with one another in the provision of support services, and that ACC could play a positive role in that respect. | UN | ويرى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تتعاون مع بعضها البعض بصورة أقوى في تقديم خدمات الدعم، وأن لجنة التنسيق الإدارية يمكن أن تقوم بدور إيجابي في هذا الصدد. |
ESCWA had reviewed all the information and considered that the report reflected the reality on the ground. | UN | وأضاف أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا قد استعرضت كافة المعلومات وترى أن التقرير يعبِّر عن واقع الحال. |
The Flemming Committee itself had considered that the payment of the allowance should serve a general social rather than a specifically economic purpose. | UN | وكانت لجنة فليمنغ نفسها قد ارتأت أن يكون دفع البدل بمثابة استحقاق اجتماعي عام لا بمثابة هدف اقتصادي على وجه التحديد. |
It considered that the current housing conditions for this group of people were not only unhealthy, unsanitary and inhuman but also extremely hazardous. | UN | ورأت أن الظروف الحالية لإسكان هذه الفئة من الناس ليست غير صحية، وغير نظيفة ولا إنسانية فحسب بل هي خطيرة للغاية. |
It considered that the author's arguments regarding the deficiencies of the investigation and the existence of evidence indicating a homicide were speculations. | UN | واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات. |
He considered that the restrictions on movement should be discussed by the Committee and also called for the issuance of multiple-entry visas. | UN | ورأى أن القيود المتعلقة بالتحرك ينبغي أن تناقش في اللجنة. |