The programme consisted of 348 regional and interregional projects with a total amount of $255 million in funding. | UN | وكان هذا البرنامج يتألف من 348 من المشاريع الإقليمية والأقاليمية بتمويل إجمالي يبلغ 255 مليون دولار. |
In 1990, Mexico had established one of the world’s largest mediation systems, which consisted of a national commission and 32 local commissions. | UN | وفي عام ١٩٩٠، أنشأت المكسيك نظاما من أكبر نظم الوساطة في العالم يتألف من لجنة وطنية و ٣٢ لجنة محلية. |
As a result, the current membership of UN-Oceans now consisted of 22 United Nations entities and the International Seabed Authority. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت عضوية الشبكة تتألف حاليا من 22 كيانا من كيانات الأمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار. |
It consisted of 19 judges, and was structured in two chambers. | UN | وهي تتألف من ٩١ قاضياً وقائمة على أساس غرفتين اثنتين. |
Its governing structures currently consisted of close to 100 members. | UN | وتتألف الهياكل اﻹدارية للجامعة حاليا من حوالي مائة عضو. |
It held that true harm reduction consisted of avoiding drugs completely. | UN | ويرى أن تخفيض الضرر الحقيقي يتكون من تجنُّب المخدرات كليةً. |
The Council, which had an advisory role with respect to the United States civilian administration, consisted of 25 members. | UN | وقد تألف المجلس الذي لـه صلاحيات استشارية لدى إدارة الحاكم المدني الأمريكي في العراق من 25 عضواً. |
There was one meal a day, which consisted of a beaker of cooked white rice without any kind of sauce. | UN | ولم تكن تقدم لهم سوى وجبة واحدة تتكون من قدح يحتوي على ربع لتر من الحليب والأرز الناشف. |
The donor base consisted of 161 donors in 2009 for core funds. | UN | وتألفت قاعدة المانحين من 161 مانحاً للصناديق الأساسية في عام 2009. |
Each team consisted of a lead scientist who provided the instruments or fabrication plans for instruments in the array. | UN | وكان كل فريق يتألف من عالم رائد يوفر الأجهزة الموجودة في الصفيفة أو يقدم خططا لصنع تلك الأجهزة. |
It was recalled that the definition in article 26 consisted in a generic and exhaustive list intended to cover all instances in which an interim measure might need to be granted. | UN | وأشير إلى أن التعريف الوارد في المادة 26 يتألف من قائمة عامة وشاملة يقصد بها أن تشمل جميع الحالات التي قد يكون من الضروري فيها منح تدبير مؤقت. |
The technical team working with the victims of trafficking and their families consisted of a social worker and a psychologist. | UN | وإن الفريق التقني العامل مع ضحايا الاتجار وأسرهم يتألف من أخصائي اجتماعي وطبيب نفساني. |
The Commission originally consisted of 29 Member States representing the various geographic regions and the principal legal systems of the world. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
The fact that the planning process normally consisted of a series of consecutive steps was not adequately taken into consideration. | UN | وأضاف أنه لم يؤخذ في الاعتبار بشكل كاف أن عملية التخطيط تتألف عادة من سلسلة من الخطوات المتعاقبة. |
The Commission originally consisted of 29 Member States representing the various geographic regions and the principal legal systems of the world. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Concluding observations consisted of both praise and criticism, but the press would naturally seize on the criticism as more newsworthy. | UN | وتتألف الملاحظات الختامية من ثناء ونقد، ولكن من الطبيعي أن تغتنم الصحافة حدوث النقد لأنه أجدر بالتغطية الإخبارية. |
The social structure consisted or lords and priests, who lived within the cities; the people lived in areas outside the cities. | UN | وكان الهيكل الاجتماعي يتكون من السادة والكهنة، الذين كانوا يعيشون في المدن؛ والشعب الذي يعيش في مناطق خارج المدن. |
For instance, the periodic report of the Russian Federation consisted of some 9,000 words but the replies to the list of issues amounted to some 33,000 words. | UN | والمثال على ذلك أن التقرير الدوري للاتحاد الروسي تألف من قرابة 000 9 كلمة لكن الأجوبة على قائمة المسائل كانت قرابة 000 33 كلمة. |
There was one meal a day, which consisted of a beaker of cooked white rice without any kind of sauce. | UN | ولم تكن تقدم لهم سوى وجبة واحدة تتكون من قدح يحتوي على ربع لتر من الحليب والأرز الناشف. |
The second round consisted of 8 meetings as defined in paragraph 19 of the Overview. | UN | وتألفت الجولة الثانية من المفاوضات من 8 جلسات على نحو ما ورد في الفقرة 19 من الاستعراض العام. |
In general, that effect consisted in creating or modifying an obligation or waiving a right under international law. | UN | وبصفة عامة، يتمثل ذلك الأثر في خلق أو تغيير التزام أو التنازل عن حق بموجب القانون الدولي. |
The cure for intolerance consisted of promoting dialogue and changing discriminatory laws and practices. | UN | ومعالجة التعصب تتمثل بالأحرى في الاضطلاع بالحوار والقيام بإصلاح القوانين والممارسات التمييزية. |
Wages, salaries and employee benefits in 2013 consisted of the following: | UN | تألفت الأجور والمرتبات واستحقاقات الموظفين في عام 2013 مما يلي: |
This forum consisted of many relevant institutions as well as a number of women's organizations. | UN | ويتألف هذا المنتدى من الكثير من المؤسسات ذات الصلة فضلا عن عدد من المنظمات النسائية. |
The Hearing consisted of four working segments, each chaired by a moderator. | UN | وتألف الاجتماع من أربعة أفرقة عمل يرأس كل منها منسق للمناقشة. |
The Friends of Côte d’Ivoire team consisted of the following participants: | UN | وكان فريق أصدقاء كوت ديفوار مؤلفا من المشاركين التالية أسماؤهم: |
Procurement from Sudan largely consisted of construction services and fuel oils procured by the United Nations Procurement Division in support of peacekeeping operations. | UN | وشملت المشتريات من السودان إلى حد كبير خدمات البناء والوقود والزيوت التي اشترتها شعبة المشتريات بالأمم المتحدة دعماً لعمليات حفظ السلام. |
The method used for the reclassification consisted of categorizing costs according to the following: | UN | وتمثلت الطريقة المستخدمة لإجراء إعادة التصنيف هذه في تصنيف التكاليف وفقا لما يلي : |