"constituent elements of" - Traduction Anglais en Arabe

    • العناصر المكونة
        
    • العناصر المكوِّنة
        
    • العناصر المكوّنة
        
    • عناصر مكونة
        
    • للعناصر المكونة
        
    • العناصر المشكِّلة
        
    • العناصر التي يتألف منها
        
    In this section, the incidents will be analysed in the light of the constituent elements of crimes against humanity and on the basis of the specific elements relating to crimes. UN وسيجري، في هذا الفرع، تحليل الوقائع في ضوء العناصر المكونة للجرائم ضد الإنسانية على أساس عناصر محددة ذات صلة بالجرائم.
    The issue could be approached in a descriptive fashion, by delineating constituent elements of organized crime. UN ويمكن معالجة المسألة بطريقة وصفية، بتحديد العناصر المكونة للجريمة المنظمة.
    Thus this aspect would need to be an integral part of all the constituent elements of the future treaty on cluster munitions. UN وعليه، يجب أن يكون هذا الجانب جزءاً لا يتجزأ من جميع العناصر المكونة للمعاهدة المقبلة بشأن الذخائر العنقودية.
    These delegations are of the view that the following proposals are the constituent elements of a vision for the future: UN وترى هذه الوفود أن الاقتراحات التالية هي العناصر المكوِّنة لرؤية للمستقبل.
    6. First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned seeking details of constituent elements of the submission presented that the procuring entity considers relevant to justify the price submitted. UN 6- فأولاً، يجب توجيه طلب استيضاح كتابي إلى المورِّد أو المقاول المعني تُلتَمس فيه تفاصيل العناصر المكوّنة للعرض المقدّم التي تعتبرها الجهة المشترية ذات أهمية لتسويغ السعر المقدّم.
    The constituent elements of offences in that category have been broadened substantially, and the penalties stiffened. UN وجرى توسيع نطاق العناصر المكونة للجرائم في هذه الفئة إلى حد كبير، كما جرى تشديد العقوبات.
    The use of income was clearly stated as a matter of convenience and as a proxy for other substantive variables, which were the constituent elements of wellbeing. UN وأشير بوضوح إلى استعمال الدخل لأغراض التيسير وكبديل لمتغيرات أساسية أخرى، هي العناصر المكونة للرفاهية.
    However, the constituent elements of that offence are not clearly defined. UN غير أن العناصر المكونة لهذه المخالفة ليست محددة بوضوح.
    In addition, I was requested to provide a review of the troop level, force generation and deployment of all constituent elements of MINUSMA. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب مني تقديم استعراض لمستوى القوات، وتشكيل القوات ونشر جميع العناصر المكونة للبعثة المتكاملة.
    In addition, I was asked to include in my reports a review of troop levels, force generation and deployment of all constituent elements of MINUSMA. UN وطلب مني علاوة على ذلك أن أضمن تقاريري استعراضا لمستوى القوات وتشكيلها ونشر جميع العناصر المكونة للبعثة.
    Thus it cannot be said that the Convention provides for the constituent elements of the crime unequivocally and precisely. UN ولهذا لا يمكن القول بأن الاتفاقية تنص على العناصر المكونة للجريمة بصورة قاطعة ودقيقة.
    A comprehensive definition should not include exhaustive lists of examples but confine itself to indicating the constituent elements of the crime, thereafter leaving it to the court to determine whether the definition applied or not in a particular case. UN فلا ينبغي أن يتضمن التعريف الشامل قوائم حصرية باﻷمثلة، بل ينبغي أن يقتصر على بيان العناصر المكونة للجريمة، بحيث يترك للمحكمة بعد ذلك أن تقرر ما إذا كان التعريف ينطبق على حالة بعينها أم لا.
    To achieve success, the constituent elements of the process should be tackled at the same speed and with the same vigour at all levels. UN ولتحقيق النجاح، ينبغي معالجة العناصر المكونة لهذه العملية بنفس السرعة ونفس القوة على جميع المستويات.
    In addition, I was asked to include in my reports a review of troop levels, force generation and deployment of all constituent elements of MINUSMA. UN وطُلب إلي علاوة على ذلك أن أضمن تقاريري استعراضا لمستوى القوات وتشكيلها ونشر جميع العناصر المكونة للبعثة.
    Notes: (a) These policy/programme areas indicate the constituent elements of implicit population policies in the industrialized countries. UN ملاحظات: ' ١ ' تبين السياسة العامة/مجالات البرامج هذه العناصر المكونة للسياسات السكانية الضمنية في البلدان الصناعية.
    The constituent elements of bribery offences largely apply with regard to trading in influence as well. UN وتنطبق العناصر المكوِّنة لجرائم الرشوة إلى حدّ كبير فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ كذلك.
    constituent elements of the submission UN العناصر المكوِّنة للعرض المقدَّم
    constituent elements of the tender may include the following: UN العناصر المكوِّنة للعطاء تشمل ما يلي:
    It was contended that the lower court had failed to give due weight to the data message, contrary to the provisions in the Act concerning the value to be assigned to such messages, and had consequently treated the constituent elements of a de facto marital union to be established. UN وذُكر أن المحكمة الابتدائية لم تعط رسالة البيانات قيمتها الحقيقية، خلافا لأحكام القانون المتعلق بإضفاء قيمة على الرسائل من ذلك القبيل، واعتبرت بالنتيجة أن العناصر المكوّنة لزواجٍ بحكم الواقع مُثْبَتة.
    But if human rights were the constituent elements of well-being when there is no poverty, the corresponding obligations would cover all policies that are necessary to eradicate poverty. UN ولكن إذا كانت حقوق الإنسان عناصر مكونة للرفاه، في حالة انعدام الفقر، فإن الالتزامات المقابلة ستغطي جميع السياسات اللازمة لاستئصال شأفة الفقر.
    His delegation agreed that the Commission's work should ensure that the flexibility of the customary process was preserved and should include a thorough analysis of the constituent elements of customary international law. UN وأضاف أن وفده يتفق على ضرورة أن يكفل عمل اللجنة المحافظة على مرونة العملية العرفية وأن يتضمن تحليلا دقيقا للعناصر المكونة للقانون الدولي العرفي.
    They should not focus on the terminology or the constituent elements of the offence, which might differ from one legal system to another, but rather on the totality of the acts or omissions alleged against the person whose extradition was being sought. UN وينبغي لها ألا تركز على المصطلحات أو العناصر المشكِّلة للجرم، التي قد تختلف من نظام قانوني إلى آخر، وإنما على مجموع ما يُدعى أن الشخص المطلوب تسليمه قد قام به أو امتنع عن القيام به من أفعال.
    Such a constitution would therefore have to make clear provision for full political representation, permitting all constituent elements of South Africa's heterogenous society to be represented in the future Government, and ensuring that the rights of all citizens were protected. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن ينص هذا الدستور بوضوح على التمثيل السياسي الكامل الذي يتيح لجميع العناصر التي يتألف منها مجتمع جنوب افريقيا المتعدد اﻷعراق أن تكون ممثلة في الحكومة المقبلة ويكفل حماية حقوق المواطنين جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus