The annual comprehensive report of the Secretary-General on oceans and the law of the sea constitutes the basis for the review by the General Assembly, as well as any other reports it may request. | UN | كما أن التقرير الشامل الذي يقدمه الأمين العام سنويا عن المحيطات وقانون البحار يشكل الأساس الذي يقوم عليه الاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة، فضلا عن أية تقارير أخرى قد تطلبها. |
Thus, intercultural and interreligious dialogue constitutes the basis of any peace process and the most powerful tool to reject all forms of extremism, which unfortunately, as we know, often turns into terrorism. | UN | وبالتالي، فإن الحوار فيما بين الثقافات والأديان يشكل الأساس لأي عملية للسلام والأداة الأقوى لرفض جميع أشكال التطرف الذي يتحول في أغلب الأحيان، لسوء الحظ، كما نعرف، إلى إرهاب. |
ECRI has adopted a programme of action that constitutes the basis for our contribution to the implementation of the conclusions of the World Conference against Racism. | UN | واعتمدت المفوضية برنامج عمل يشكل الأساس لمساهمتنا في تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
It will adversely affect the climate of confidence which constitutes the basis of global security. | UN | بل إنه سيضر بمناخ الثقة الذي يشكل أساس اﻷمن العالمي. |
Information of the number of births occurring over a period and classified by various characteristics of the women bearing the children concerned constitutes the basis for the analysis of the dynamics of reproduction. | UN | والمعلومات المتعلقة بعدد الولادات التي تحدث على مدى فترة زمنية معيﱠنة والمصنﱠفة على حسب الخصائص المختلفة للنساء اللواتي هن في سن اﻹنجاب تشكل اﻷساس في تحليل ديناميات اﻹنجاب. |
Part two follows results-based budgeting principles in presenting logical results frameworks for all the subprogrammes within the Secretariat and constitutes the basis for the preparation of the proposed programme budget. | UN | ويتبع الجزء الثاني مبادئ الميزنة القائمة على النتائج في عرض أطر منطقية للنتائج الخاصة بجميع البرامج الفرعية الجارية في إطار الأمانة العامة، وهو يشكل الأساس لإعداد الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Such concerns are reflected in the quadrennial comprehensive policy review guidance, which constitutes the basis for evaluating the work of the United Nations country teams. | UN | وتنعكس هذه الشواغل في التوجيه المتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات للسياسة العامة والذي يشكل الأساس المستند إليه في تقييم عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
66. The aims and basic principles of the Turkish national education policy are contained in the Basic Law on National Education, No. 1739, dated 1973, which also constitutes the basis for other legislation in education. | UN | وردت أهداف التربية الوطنية التركية ومبادئها الأساسية في القانون الأساسي المتعلق بالتربية الوطنية، رقم 1739 لسنة 1973، الذي يشكل الأساس لتشريعات أخرى في مجال التعليم. |
We believe such support will not only offer a new challenge for Japan's international peace cooperation but also help improve the life of the people, which constitutes the basis of the nation-building now under way in Timor-Leste. | UN | ونعتقد أن ذلك الدعم لن يوفر تحديا جديدا لتعاون اليابــان من أجل السلام الدولي فحسب، وإنما يساعد أيضا علــى تحسين حياة الشعب، الذي يشكل الأساس لبناء الدولة الجاري القيام به الآن في تيمور - ليشتي. |
47. The Board is of the opinion that the establishment of quantitative criteria for determining to what extent persons qualify for legal aid constitutes the basis of the whole system of legal aid and would contribute to the fair and reasonable application of the system. | UN | 47 - ويري المجلس أن وضع معايير كمية لتحديد مدي استيفاء الأشخاص لشروط الحصول علي المعونة القانونية يشكل الأساس لنظام المعونة القانونية برمته ومن شأنه أن يسهم في تطبيق النظام بصورة عادلة ومعقولة. |
The Committee also recalls that the principle set forth in article 10, paragraph 1, constitutes the basis for the more specific obligations of States parties in respect of criminal justice, which are set forth in article 10, paragraphs 2 and 3. | UN | وتذكر اللجنة أيضاً بأن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديداً فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
Since this constitutes the basis of any criminal investigation, the Commission deemed it necessary to seek the assistance of United Nations Member States to second experts in order to determine primarily whether the explosion took place above ground or underground. | UN | ونظرا لأن هذا يشكل الأساس لأي تحقيق جنائي، رأت اللجنة أن من الضروري التماس المساعدة من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لكي تنتدب إليها خبراء لكي يحددوا أساسا ما إذا كان الانفجار قد وقع فوق سطح الأرض أو تحت سطحها. |
8. The Committee recalls that the principle set forth in article 10, paragraph 1, constitutes the basis for the more specific obligations of States parties in respect of criminal justice, which are set forth in article 10, paragraphs 2 and 3. | UN | 8- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
In that context, we congratulate him on his report entitled " In larger freedom: towards development, security and human rights for all " (A/59/2005), which constitutes the basis for our discussions. | UN | وفي ذلك السياق، نهنئه على تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، الذي يشكل الأساس لمناقشاتنا. |
8. The Committee recalls that the principle set forth in article 10, paragraph 1, constitutes the basis for the more specific obligations of States parties in respect of criminal justice, which are set forth in article 10, paragraphs 2 and 3. | UN | 8- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
8. The Committee recalls that the principle set forth in article 10, paragraph 1, constitutes the basis for the more specific obligations of States parties in respect of criminal justice, which are set forth in article 10, paragraphs 2 and 3. | UN | 8- وتشير اللجنـة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطـراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
8. The Committee recalls that the principle set forth in article 10, paragraph 1, constitutes the basis for the more specific obligations of States parties in respect of criminal justice, which are set forth in article 10, paragraphs 2 and 3. | UN | 8- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديداً فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10. |
518. The Flemish housing code, which constitutes the basis for the Flemish housing policy, was approved in July 1997 and subsequently amended several times. | UN | وقد أُقِر قانون الإسكان هذا في تموز/يوليه 1997 (وجرى تعديله عدة مرات منذ ذلك التاريخ) وهو يشكل الأساس لسياسة الإسكان في الإقليم الفلمندي. |
We in Syria are fully prepared to cooperate with any Arab or non-Arab efforts in this area, provided that that any initiative is based on the foundations of Lebanese national reconciliation, for that is what constitutes the basis of stability in Lebanon, which is the goal of us all. | UN | ونحن في سورية على استعداد تام للتعاون مع أي جهود عربية أو غير عربية في هذا المجال، شريطة أن ترتكز أي مبادرة على أسس الوفاق الوطني اللبناني، فهو الذي يشكل أساس الاستقرار في لبنان وهو هدفنا جميعا. |
The Income Tax Act which constitutes the basis of the system is couched in gender-neutral terms; nevertheless, at the end of the day, both wage and income taxes have varying impacts on women and men. | UN | وإن قانون الضريبة على الدخل، الذي يشكل أساس النظام، مكتوب بصيغة محايدة جنسانيا؛ ومع ذلك، فإن لكل من الأجور والضرائب على الدخل، في نهاية المطاف، آثارا متفاوتة على النساء والرجال. |
This denies the detainee and his lawyer access to the information that constitutes the basis for detention contained in the file and deprives him of the chance to defend himself. | UN | وهذا يحرم المحتجز ومحاميه من إمكانية التوصل إلى ما بالملف من معلومات تشكل اﻷساس الذي يستند إليه الاحتجاز، ويحرم المحتجز من فرصة الدفاع عن نفسه. |