"constitutional law on" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون الدستوري بشأن
        
    • القانون الدستوري المتعلق
        
    • القانون الدستوري الخاص
        
    • للقانون الدستوري المتعلق
        
    While Parliament is responsible for developing and adopting legislation, it is the Presidential Administration that prepares the drafts, and the President's decrees can overrule existing legislation, including constitutional law, on any issue. UN وفيما يتولى البرلمان صياغة التشريعات واعتمادها، فإن الديوان الرئاسي هو الذي يقوم بإعداد المشاريع. ويمكن للمراسيم الرئاسية أن تنقض التشريعات القائمة، بما في ذلك القانون الدستوري بشأن أية مسألة.
    Serbia noted the lack of proportional representation of Serbs in local government and the lack of use of the Serbian language, despite the provisions of the Constitutional Law on the Rights of Minorities. UN ولاحظت عدم وجود تمثيل نسبي للصرب في الحكومات المحلية وعدم استخدام اللغة الصربية، على الرغم من أحكام القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات.
    In any case, the Constitutional Law on abortion had since the 1980s referred to the enjoyment of all human rights by persons about to be born, rather than referring to life beginning at conception. UN وعلى أية حال، فإن القانون الدستوري بشأن الإجهاض أشار منذ ثمانينات القرن الماضي إلى تمتع الأشخاص بجميع حقوق الإنسان الذين سيولدون، ولم يشر إلى الحياة عند بدء الحمل.
    Parliament has also adopted amendments to the draft Constitutional Law on the rights of minorities, affecting the right to political representation. UN كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي.
    According to paragraph 6 of Article 1 of the Constitutional Law on Human Rights Commissioner, Ombudsman has a right to investigate complaints concerning court bureaucracy, document loss, as well as delay in court decisions. UN وطبقا للفقرة 6 من المادة 1 من القانون الدستوري المتعلق بمفوض حقوق الإنسان يحق لأمين المظالم التحقيق في الشكاوى المتعلقة ببيروقراطية المحاكم وفقدان الوثائق فضلا عن التأخير في صدور قرارات المحاكم.
    The Constitutional Law on the Constitutional Court specifies the requirements for appointment as 15 years of experience in legal practice, and distinction on the basis of scientific or expert works, or distinguished public activity. UN ويحدد القانون الدستوري الخاص بالمحكمة الدستورية شروط التعيين بأنها خبرة ٥١ سنة في الممارسة القانونية، وتفوق مبني على جهد علمي أو أعمال في مجال الخبرة، أو نشاط عام مرموق.
    The Committee is concerned that the recent withdrawal of the draft Constitutional Law on the Rights of National Minorities will create further delays in legislative protection for such minorities. UN وتشعر اللجنة بقلق لأن سحب مشروع القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية مؤخراً سوف يتسبب في مزيد من التأخير في الحماية التشريعية لهذه الأقليات.
    It encourages the State party to finalize the Constitutional Law on the Rights of National Minorities in conformity with international standards and to include information regarding this matter in its next report. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتمام سن القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية وفقاً للمعايير الدولية، كما تشجعها على إدراج المعلومات المتعلقة بهذه المسـألة في تقريرها المقبل.
    For this reason the Constitution should be amended to include the norms of the Constitutional Law on the Rights of Persons and Citizens so as to broaden the Constitution and to give these rights constitutional status. UN ولهذا السبب ينبغي تعديل الدستور كي يتضمن معايير القانون الدستوري بشأن حقوق اﻷشخاص والمواطنين بغية توسيع نطاق الدستور وإعطاء هذه الحقوق صفة دستورية.
    The Constitutional Law on elections in the Republic of Kazakhstan strengthened the right of citizens of the Republic of Kazakhstan to participate in elections from the age of 18 years, irrespective of origin, social, professional or property status, sex, race, nationality, language, religious affinity, convictions, place of residence and other circumstances. UN ويكفل القانون الدستوري بشأن الانتخابات في جمهورية كازاخستان حق مواطني جمهورية كازاخستان، متى بلغوا سن الثامنة عشرة، في المشاركة في التصويت في الانتخابات بغض النظر عن الأصل، والوضع الاجتماعي والوظيفي والملكية، والجنس، والعرق، واللغة، والدين، والمعتقد، ومحل الإقامة، وأية ظروف أخرى.
    33. The principle of separation and reciprocal delegation of powers underpins the Constitutional Law on the internal territorial arrangement of the country which, in accordance with article 3 of the Constitution, is to be passed once the territorial integrity of the country has been restored. UN ٣٣- ويشكل مبدأ الفصل بين السلطات وتفويضها المتبادل أساس القانون الدستوري بشأن الترتيب اﻹقليمي الداخلي للبلد الذي سيتم اعتماده بعد استعادة وحدة أراضي البلد.
    Constitutional Law on the Cooperation of the Republic of Croatia with the ICTY (leader of the expert team) UN القانون الدستوري بشأن التعاون بين جمهورية كرواتيا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (ترأس فريق الخبراء)
    The Rights of National Minorities were considerably improved after the adoption in 2002 of the Constitutional Law on the Rights of National Minorities. UN وقد تحسنت إلى حد كبير حقوق الأقليات الوطنية بعد اعتماد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية عام 2002.
    The rights and freedoms referring to the civil and political rights are guaranteed by the Constitutional Law on the Rights and Obligations of a Citizen and a Person. UN ٥٧- ويضمن القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد الحقوق والحريات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية.
    126. The Constitutional Law on the Rights and Obligations of a Citizen and a Person stipulates in article 8: UN ٧٢١- تنص المادة ٨ من القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد على ما يلي:
    The Constitutional Law on the Constitutional Court enabled citizens to request the protection of their rights and freedoms guaranteed by the Constitution, by a constitutional complaint directly before the Constitutional Court. UN ويسمح القانون الدستوري المتعلق بالمحكمة الدستورية للمواطنين بطلب حماية حقوقهم وحرياتهم التي يكفلها الدستور، عن طريق رفع دعوى دستورية مباشرة أمام المحكمة الدستورية.
    This commitment is implemented through corresponding laws and regulations and has been enshrined in the Constitutional Law on a nuclear-free Austria since 1999. UN ويجري تنفيذ هذا الالتزام عن طريق القوانين واللوائح الصادرة في هذا الصدد وقد تكرّس منذ عام 1999 في القانون الدستوري المتعلق بخلو النمسا من الأسلحة النووية.
    This commitment is implemented through corresponding laws and regulations and has been enshrined in the Constitutional Law on a nuclear-free Austria since 1999. UN ويجري تنفيذ هذا الالتزام عن طريق القوانين واللوائح الصادرة في هذا الصدد وقد تكرّس منذ عام 1999 في القانون الدستوري المتعلق بخلو النمسا من الأسلحة النووية.
    495. The Committee expressed its satisfaction at the promulgation of the Constitutional Law on Human Rights and Freedoms and the Rights of Ethnic and National Communities or Minorities. UN ٤٩٥ - وأعربت اللجنة عن الرضا لسن القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان وحريات وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية.
    Another complaint received refers to the essential right to education and preservation of culture enshrined in the Constitutional Law on Human Rights and Freedoms and the Rights of National and Ethnic Communities or Minorities in the Republic of Croatia. UN ٧٥ - وتشير شكوى واردة أخرى إلى الحق اﻷساسي في التعليم وصون الثقافة المكرس في القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان والحريات وحقوق المجتمعات الوطنية والعرقية أو اﻷقليات في جمهورية كرواتيا.
    Another complaint received refers to the essential right to education and preservation of culture enshrined in the Constitutional Law on Human Rights and Freedoms and the Rights of National and Ethnic Communities or Minorities in the Republic of Croatia. UN ٧٥- وتشير شكوى واردة أخرى إلى الحق اﻷساسي في التعليم وصون الثقافة المكرس في القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان والحريات وحقوق المجتمعات الوطنية والعرقية أو اﻷقليات في جمهورية كرواتيا.
    The announced amendments to the Constitutional Law on the rights of national communities or minorities envisage the abolishment of the districts of Knin and Glina, which so far have enjoyed special self-governing (autonomous) status, even though in nominal terms only. UN وتتوخى التعديلات المعلن عنها للقانون الدستوري المتعلق بحقوق الجماعات أو اﻷقليات القومية إلغاء مقاطعتي كنين وغلينا اللتين ما برحتا تتمتعان حتى اﻵن بمركز حكم ذاتي )مستقل( خاص، حتى وإن كان ذلك شكليا لاغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus