"constrained in" - Traduction Anglais en Arabe

    • مقيدة في
        
    • يعيق قدرته على
        
    • مقيدة من
        
    • لقيود في
        
    • لقيود شديدة في
        
    • لقيود عند
        
    • تواجه قيوداً في
        
    • قيودا في
        
    Hence, the Committee, due to the lack of such information, was constrained in the discharge of its mandate. UN ولذلك، وبسبب نقص هذه النوعية من المعلومات، تجد اللجنة أنها مقيدة في تنفيذ ولايتها.
    It was stressed that, as a consequence, women were prevented from or constrained in their ability to exercise their rights or to have recourse to legal channels. UN وأكدوا أن المرأة، نتيجة لذلك، محرومة أو مقيدة في قدرتها على ممارسة حقوقها أو الانتصاف الى القانون.
    Credit for small and medium-sized enterprises, which in many countries are main drivers of innovation, employment and growth, also remains constrained in many countries. UN أما الائتمانات المقدمة من أجل المشاريع الصغيرة والمتوسطة، التي تؤدي في العديد من البلدان دور المحرك الرئيسي للابتكار والعمالة والنمو، فإنها لا تزال أيضاً مقيدة في العديد من البلدان.
    3. In its previous concluding comments, the Committee expressed concern that the Nicaraguan Institute for Women was under-resourced and dependent on international financing, and thus constrained in effectively influencing gender equality (A/56/38, paras. 310-311). UN 3 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها لقلة الموارد المتاحة لمعهد نيكاراغوا لشؤون المرأة واعتماده على التمويل الدولي، مما يعيق قدرته على التأثير بصورة فعالة على تحقيق المساواة بين الجنسين (الفقرتان 310-311 من الوثيقة A/56/38).
    Whatever its competence and capacity to deliver, the Organization remained constrained in terms of assured funding. UN وأيا كانت أهلية المنظمة وقدرتها على تنفيذ المشاريع, فإنها لا تزال مقيدة من حيث التمويل المضمون.
    The delegation stated that the autonomy of government decision-making might not be constrained in countries where official development assistance (ODA) constituted a small percentage of development budgets. UN وذكر وفد من الوفود أن استقلال صنع القرار الحكومي قد لا يتعرض لقيود في البلدان التي تمثل فيها المساعدة الإنمائية الرسمية نسبة مئوية صغيرة من ميزانيات التنمية.
    Countries are often constrained in their efforts to promote innovation through research, technology transfer and entrepreneurship by binding factors that are both institutional and human-resource-related. UN وكثيرا ما تجد البلدان نفسها مقيدة في الجهود التي تبذلها لتعزيز الابتكار من خلال البحث ونقل التكنولوجيا ومباشرة الأعمال الحرة من جراء عوامل ملزمة على الصعيد المؤسسي وفيما يتصل بالموارد البشرية.
    However, the Mission had been in a draw-down exercise for a number of years and was constrained in the disposal of some of the non-expendable property items because their sale was not approved by the Government. UN بيد أن البعثة بقيت في حالة تقلص لعدد من السنوات وكانت مقيدة في التخلص من بعض الممتلكات غير المستهلكة لأن الحكومة لم توافق على بيعها.
    Some countries are planning the improvement of existing landfill sites or construction of new ones but are constrained in promoting them due to the lack of finance, technical difficulties and lack of suitable land. UN وتخطط بعض البلدان لتحسين المقالب القائمة أو إنشاء مقالب جديدة ولكنها مقيدة في هذا المجال بفعل انعدام التمويل، ووجود الصعوبات التقنية، والافتقار إلى اﻷراضي المناسبة.
    Thus, commercial banks remain constrained in their ability to provide longer-term debt financing to small businesses, due to the short-term nature of their deposit products. UN وبالتالي، لا تزال المصارف التجارية مقيدة في قدرتها على توفير قروض طويلة الأجل لمشاريع الأعمال التجارية الصغيرة نتيجة لكون منتجات ودائعها قصيرة الأجل.
    In the light of the fact that its total annual meeting time was limited to six weeks, the Committee felt constrained in its efforts to consider the periodic reports of State parties in a timely manner. UN ولما كان مجموع مدتي اجتماع اللجنة سنويا لا يتجاوز ستة أسابيع، فقد رأت اللجنة أنها مقيدة في جهودها الرامية إلى النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف في الوقت المناسب.
    Stressing that, because the development options of small island Non-Self-Governing Territories are limited, there are special challenges to planning for and implementing sustainable development and that those Territories will be constrained in meeting the challenges without the cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, UN وإذ تؤكد أنه، نظرا لكون خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، هناك تحديات خاصة للتخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها وان تلك اﻷقاليم ستكون مقيدة في مواجهة التحديات دون تعاون ومساعدة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة،
    Stressing that, because the development options of small island Non-Self-Governing Territories are limited, there are special challenges to planning for and implementing sustainable development and that those Territories will be constrained in meeting the challenges without the cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, UN وإذ تؤكد أنه، نظرا لكون خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، هناك تحديات خاصة للتخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها وان تلك اﻷقاليم ستكون مقيدة في مواجهة التحديات دون تعاون ومساعدة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة،
    Thus, while the Government has made important progress, more effective and speedy implementation of the measures agreed upon during the Representative’s visit is required.National institutions, however well developed, inevitably will be constrained in their effectiveness by the existence of armed conflict. UN وبالتالي، وبينما أنجزت الحكومة تقدما هاما، ما زال يلزم المزيد من التنفيذ الفعال والسريع للتدابير المتفق عليها خلال زيارة الممثل. ٧٥- ومهما كان تطور المؤسسات الوطنية، جيدا، فإنها ستكون حتما مقيدة في فعاليتها بسبب وجود النزاعات المسلحة.
    For example, Governments might be constrained in their ability to promote micro improvements by macro policies such as structural adjustment policies, the Basle II Capital Accord, the EU rules for establishing a single financial market and the WTO agreement on subsidies, among others. UN إذ ربما تكون الحكومات مقيدة في قدرتها على تشجيع إدخال التحسينات الصغرية من خلال سياسات كلية مثل سياسات التكيف الهيكلي واتفاق بازل الثاني بشأن رؤوس الأموال وقواعد الاتحاد الأوروبي لإنشاء سوق مالية واحدة واتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات، وغيرها من السياسات.
    Stressing that, because the development options of small island Non-Self-Governing Territories are limited, there are special challenges to planning for and implementing sustainable development and that those Territories will be constrained in meeting the challenges without the cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, UN وإذ تؤكد أنه، نظرا لكون خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، هناك تحديات خاصة للتخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها وان تلك اﻷقاليم ستكون مقيدة في مواجهة التحديات دون تعاون ومساعدة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة،
    3. In its previous concluding comments, the Committee expressed concern that the Nicaraguan Institute for Women was under-resourced and dependent on international financing, and thus constrained in effectively influencing gender equality (A/56/38, paras. 310-311). UN 3 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها لقلة الموارد المتاحة لمعهد نيكاراغوا لشؤون المرأة واعتماده على التمويل الدولي، مما يعيق قدرته على التأثير بصورة فعالة على تحقيق المساواة بين الجنسين (الفقرتان 310-311 من الوثيقة A/56/38).
    They are constrained in terms of financial resources, and they need assistance to build their capacity. UN وهي مقيدة من حيث الموارد المالية وبحاجة إلى المساعدة من أجل بناء قدراتها.
    The Identification Commission is constrained in the handling of the appeals by the parties' radically opposed interpretations of articles 9, paragraph 1 (iii) and 12 of the appeals procedures regarding grounds for appeals and admissibility of applications (ibid., pp. 12-14), as reflected in paragraphs 4 and 6 above. UN وتتعرض لجنة تحديد الهوية لقيود في معالجة هذه الطعون من التفسيرات المتعارضة بصورة جذرية للطرفين للمادة ٩ الفقرة ١ ' ٣ ' والمادة ١٢ مــن إجراءات الطعون بشأن دوافــع الطعن ومقبولية الطلبات )المرجع نفسـه؛ الصفحات ١٥-١٧(، على النحو المبين فــي الفقرتين ٤ و ٦ أعلاه.
    10. However, the conduct of macroeconomic policies becomes severely constrained in a globalized economy that allows free flows of short-term capital. UN 10 - ولكن تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي يصبح عرضة لقيود شديدة في اقتصاد معولم يسمح بحرية تدفق رؤوس الأموال قصيرة الأجل.
    Reaffirming that, because the development options of small island developing States are limited, there are special challenges to devising and implementing sustainable development plans, and that small island developing States will be constrained in meeting such challenges without the cooperation of the international community, UN وإذ تؤكد من جديد أنه نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك تحديات من نـوع خـاص تواجــه عند وضع وتنفيذ خطـط التنمية المستدامة، وأن الدول الجزرية الصغيرة الناميـة ستتعرض لقيود عند مجابهة تلك التحديات إن لم يمد المجتمع الدولي إليها يد التعاون،
    It should, nevertheless, be pointed out that the Government's ability to undertake these initiatives may be constrained in the short-term by the severe economic and financial condition facing the country. UN ومع ذلك ينبغي الإشارة إلى أن قدرة الحكومة على القيام بهذه المبادرات قد تواجه قيوداً في الأجل القصير بسبب الظروف الاقتصادية والمالية العصيبة التي يواجهها البلد.
    However, with current force strength, and without critical multipliers and enablers such as a guard force and air assets, AMISOM will be constrained in its ability to expand its area of operations. UN ولكن، بقوام القوة الحالي ودون عناصر المضاعفة والتمكين الحاسمة، مثل قوة الحرس والأصول الجوية، ستواجه البعثة قيودا في قدرتها على توسيع منطقة عملياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus