"contain the" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتواء
        
    • تحتوي على
        
    • يحتوي على
        
    • تتضمن الجدول
        
    • لاحتواء
        
    • تحوي
        
    • يتضمنان
        
    • تتضمنان
        
    • يتضمّن
        
    • إحتواء
        
    • تطويق
        
    • يتضمن الطلب
        
    • يتضمَّن
        
    • تتضمن هذه
        
    • واحتواء
        
    contain the effects of the crisis and improve future global resilience UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    contain the effects of the crisis and improve future global resilience UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    contain the effects of the crisis and improve future global resilience UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    The syringe found on our victim, well, it didn't contain the virus. Open Subtitles الحقنة التي وجدت مع الضحية؟ حسنا، لم تكن تحتوي على الفيروس
    It is essential to select a few physical parameters and construct a minimum of analytical equations that contain the essential physics. UN ويلزم اختيار عدد قليل من المعالم الفيزيائية وتكوين حد أدنى من المعادلات التحليلية تحتوي على الفيزياء الأساسية.
    Japan believes that the decision by Israel to withdraw its troops must contain the necessary specifics if it is meant to be genuinely meaningful. UN وتعتقد اليابان أن قرار إسرائيل بسحب قواتها يجب أن يحتوي على العناصر المحددة الضرورية إذا أريد له حقا أن يكون ذا معنى.
    contain the effects of the crisis and improve future global resilience UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    The use of force might contain the threat temporarily, but a holistic approach was needed to eliminate it permanently. UN وقد يعمل استعمال القوة على احتواء تهديد الإرهاب وقتيا، ولكن القضاء عليه نهائيا يتطلب اتباع نهج شامل.
    The provision of safe drinking water can also greatly help to contain the incidence of many waterborne diseases. UN ويمكن لتوفير مياه الشرب المأمونة أيضاً أن يساعد مساعدة كبيرة في احتواء حدوث الكثير من الأمراض المنقولة بالماء.
    Quick-footed diplomacy helped contain the troubles in Kyrgyzstan. UN وساعدت دبلوماسية التدخل السريع في احتواء الاضطرابات في قيرغيزستان.
    The EU further calls on Process participants to improve regional cooperation and implement international vigilance measures in order to contain the flow of illicit diamonds from Marange. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي المشاركين في العملية إلى تحسين التعاون الإقليمي وتنفيذ تدابير اليقظة الدولية من أجل احتواء تدفق الماس غير المشروع من مارانج.
    High biodiversity in these areas may help to contain the problem. UN فالتنوع البيولوجي الكبير في هذه المناطق قد يساعد على احتواء المشكلة.
    Let us promote multilateralism and strengthen our collaborative efforts to contain the rising threats to our planet. UN لنعزز التعاون المتعدد الأطراف ولنكثف جهودنا الجماعية الهادفة إلى احتواء المخاطر المحدقة بكوكبنا.
    The reservoir consists of various types of porous rock which contain the oil and the water. UN ويتكون المكمن من أنواع مختلفة من الصخور المسامية التي تحتوي على النفط والماء.
    To adopt written guidelines which contain the following elements: UN اعتماد المبادئ التوجيهية الخطية التي تحتوي على العناصر التالية:
    These revised annexes will contain the comprehensive listing of items to be reported by exporting Governments under the mechanism. UN وهذه المرفقات المنقحة سوف تحتوي على حصر شامل باﻷصناف التي ستفيد عنها الحكومات القائمة بالتصدير في إطار اﻵلية.
    Nor does a request for a grammar book or dictionary appear on any so-called request sheets, which contain the requests of those in custody. UN ولا يظهر على أي مما يسمى أوراق الطلبات أي اﻷوراق التي تحتوي على طلبات المحتجزين، طلب لكتاب نحو أو لقاموس.
    Look, use that. It might contain the final numbers, Open Subtitles إستخدم هذا، فربما .. يحتوي على الأرقام الأخيرة
    4. The attention of States parties is drawn, in particular, to the annotations to item 6 which contain the tentative timetable for the consideration of reports during the eighty-eighth session. UN 4- ويسترعى انتباه الدول الأطراف، بوجه خاص، إلى شروح البند 6 التي تتضمن الجدول الزمني المؤقت للنظر في التقارير أثناء الدورة الثامنة والثمانين.
    There seems to be little sense of urgency on the part of world financial leaders to act decisively to contain the current crisis. UN ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة.
    It is no coincidence that the areas where indigenous peoples live are the areas that contain the greatest biological diversity. UN وليس من قبيل المصادفة أن تعيش الشعوب الأصلية في المناطق التي تحوي أعظم تنوع بيولوجي.
    I should like to draw the attention of the Security Council to sections VIII and IX of the report, which contain the Commission's conclusions and recommendations. UN وأود أن أوجه عناية مجلس اﻷمن إلى الفرعين الثامن والتاسع من التقرير، اللذين يتضمنان استنتاجات اللجنة وتوصياتها.
    It was nevertheless pointed out that those documents did not contain the text of the accompanying draft resolution, which was a part of the Coordinator's overall compromise package and which should be reflected. UN ومع ذلك، أشيرَ إلى أن هاتين الوثيقتين لا تتضمنان نص مشروع القرار المصاحب، الذي يشكل جزءا من مجموعة الحلول التوفيقية الشاملة للمنسقة وينبغي ألا يُغفل إدراجه.
    This notification is to contain the declarations and information requested in the Convention and shall be written in a language acceptable by the State of import. UN وينبغي أن يتضمّن الإشعار الإعلانات والمعلومات المطلوبة في الاتفاقية، ويجب أن يُكتب بلغة مقبولة لدى دولة الاستيراد.
    If we act quickly, we can contain the situation. Open Subtitles إذا تصرفنا بسرعة، فسوف نتمكن من إحتواء الموقف.
    As always, Morocco is ready to contribute to all regional and international efforts to contain the crisis and to encourage the parties concerned to resume negotiations in order to reach a just and comprehensive peace in the region. UN ويبقى المغرب مستعدا كعادته للإسهام في كل المجهودات الإقليمية والدولية الرامية إلى تطويق هذه الأزمة وحث الأطراف المعنية على استئناف المفاوضات، وذلك من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة.
    It shall contain the following particulars: UN ويجب أن يتضمن الطلب التفاصيل التالية:
    The legal system of the Dominican Republic does not contain the concept of the criminal liability of legal persons. UN لا يتضمَّن النظام القانوني للجمهورية الدومينيكية مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية.
    Such information shall contain the name and address of bodies referred to in paragraph 4 of this article. UN ويتعين أن تتضمن هذه المعلومات أسماء وعناوين الهيئات المشار اليها في الفقرة 4 من هذه المادة.
    Investigation would be secondary, but nevertheless crucial in order to understand the pattern of disease spread, to contain the outbreak, and to pursue perpetrators. UN وينبغي أن يكون التحقيق ثانوياً، لكنه يعد حاسماً من أجل فهم نمط انتشار المرض، واحتواء التفشي، وملاحقة الجناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus