"contained in the charter" - Traduction Anglais en Arabe

    • الواردة في الميثاق
        
    • الواردة في ميثاق
        
    • المنصوص عليها في ميثاق
        
    • المتضمنة في الميثاق
        
    • الوارد في الميثاق
        
    • المنصوص عليها في الميثاق
        
    • المكرسة في ميثاق
        
    • المتضمنة في ميثاق
        
    • ينص عليها الميثاق
        
    • الوارد في ميثاق
        
    • ترد في الميثاق
        
    • التي يتضمنها ميثاق
        
    • والواردة في ميثاق
        
    • واردة في ميثاق
        
    The draft resolution reaffirmed the previous year's resolution, which referred to the principles contained in the Charter as a whole. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد قرار السنة الماضية الذي أشار إلى المبادئ الواردة في الميثاق ككل.
    From the beginning Peru has predicated its participation in the Organization on a firm commitment to the principles and objectives contained in the Charter. UN دأبت بيرو منذ البداية على إقامة مشاركتها في المنظمة على أساس الالتزام الثابت بالمبادئ والأهداف الواردة في الميثاق.
    Guided by the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guided by the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Taiwan is a peace-loving State and unhesitatingly accepts the obligations contained in the Charter. UN وتايوان دولة محبة للسلام وتقبل بدون تردد الالتزامات الواردة في الميثاق.
    Not only would that weaken multilateralism; it also runs counter to the basic principles contained in the Charter itself. UN فليس من شأن ذلك أن يضعف تعددية الأطراف فحسب، بل إنه يتناقض مع المبادئ الأساسية الواردة في الميثاق ذاته.
    We have begun to restore the logic of United Nations peacekeeping and to clarify our approach to the range of instruments contained in the Charter. UN فقد بدأنا استعادة منطق حفظ السلام في إطار اﻷمم المتحدة وتوضيح نهجنا بالنسبة لمجموعة من اﻷدوات الواردة في الميثاق.
    IPPF cited the rights contained in the Charter which they believed to be relevant. UN وعدد الاتحاد الحقوق الواردة في الميثاق والتي يرى أنها ذات صلة:
    Reaffirmation of the democratic principles contained in the Charter must constitute the basis for the current reform process. UN فالتأكيد من جديد على المبادئ الديمقراطية الواردة في الميثاق لا بد أن يشكل أساس عملية اﻹصلاح الحالية.
    Peace-keeping operations would play an increasingly important role in international affairs as long as the guiding principles contained in the Charter were observed. UN ويرى الوفد الصيني أن عمليات حفظ السلم ستؤدي دورا مطرد اﻷهمية في العلاقات الدولية إذا ما طبقت المبادئ التوجيهية الواردة في الميثاق.
    The Partners underscore their shared commitment to the principles and obligations contained in the Charter of the United Nations. UN ويؤكد الشركاء التزامهم المشترك بالمبادئ والالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Recalling the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations, UN وإذ تذكّر بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Above all, the Republic of China is a peace-loving country which is able and willing to carry out the obligations contained in the Charter of the United Nations. UN وفوق ذلك، فإن جمهورية الصين بلد محب للسلام ولديه القدرة والاستعداد لتنفيذ الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    We note with great satisfaction the solemn commitment of the Republic of Montenegro to abide by and fulfil the obligations contained in the Charter of the United Nations. UN ونلاحظ بارتياح كبير إعراب جمهورية الجبل الأسود عن تقيدها بالالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والعمل على تحقيقها.
    Reaffirming the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations, UN إذ يؤكد من جديد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Reaffirming the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations, UN إذ يؤكد من جديد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    The general debate would probably reaffirm commitment to the principles contained in the Charter of the United Nations and in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. UN وفي سياق المناقشات تأكد بوضوح، الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وفي اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    The draft resolution clearly reaffirmed earlier draft resolution A/C.3/62/L.29, which had referred to the principles contained in the Charter. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد بوضوح مشروع القرار السابق A/C.3/62/L.29، الذي أشار إلى المبادئ المتضمنة في الميثاق.
    Only in so doing will we truly live up to the promise contained in the Charter: to serve the majesty of the people and to make this Organization work for them. UN ولن نفي حقا بالوعد الوارد في الميثاق: ألا وهو خدمة جلالة الشعوب وجعل هذه المنظمة تعمل من أجلها، إلا إذا ما وفرنا ذلك الضمان.
    If the Security Council recommends the applicant State for membership, the General Assembly shall consider whether the applicant is a peace-loving State and is able and willing to carry out the obligations contained in the Charter and shall decide, by a two-thirds majority of the members present and voting, upon its application for membership. Rule 13765 UN إذا أوصى مجلس الأمن بقبول الدولة صاحبة الطلب في العضوية، تنظر الجمعية العامة في مسألة ما إذا كانت صحابة الطلب دولة محبة للسلم، قادرة على الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الميثاق وراغبة فيه، ثم تبت بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين المصوّتين في طلب العضوية الذي قدمته.
    It is unacceptable for the Sudan to continue to flout the sacrosanct principles contained in the Charter of the African Union and the Charter of the United Nations, going so far as to defy these organizations once again by refusing to abide by their resolutions and decisions. UN ولا يعقل أن يواصل السودان ضربه عرض الحائط بالمبادئ المكرسة في ميثاق الاتحاد الأفريقي وميثاق الأمم المتحدة، حيث ذهب إلى حد تحدي هاتين المنظمتين مرة أخرى برفضه الامتثال لقراراتهما ومقرراتهما.
    Above all, it is a peace-loving country, which is able and willing to carry out the obligations contained in the Charter of the United Nations. UN وهي، قبل كل شيء، بلد محب للسلام، وقادر على الوفاء بالالتزامات المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، وراغب في الوفاء بها.
    " Croatia's solemn commitment to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations, which include the principles relating to the peaceful settlement of disputes and the non-use of force, and to fulfil all the obligations contained in the Charter is noted with great satisfaction by the members of the Council. UN " وقد أحاط أعضاء المجلس علما مع الارتياح الكبير بالتزام كرواتيا الجاد بالتمسك بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق.
    Reaffirming the commitment contained in the Charter of the United Nations to promote social progress and better standards of life in larger freedom, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية،
    It is necessary to improve the working relationship among the principal organs of the Organization, keeping, however, the allocation of functions and powers as contained in the Charter and bearing in mind the fundamental role it grants the General Assembly as the supreme body of the Organization. UN ومـن الضروري تحسيـن علاقــة العمل بين الأجهزة الرئيسية في المنظمة والمحافظة، مع ذلك، على تخصيص الوظائف والسلطات كما ترد في الميثاق ومع أخذ الدور الذي ينيطه الميثاق بالجمعية العامة بصفتها الهيئة العليا في المنظمة بعين الاعتبار.
    The Republic of South Sudan accepts the obligations contained in the Charter of the United Nations and solemnly undertakes to fulfil them. UN وتقبل جمهورية جنوب السودان الالتزامات التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة وتتعهد رسميا بتنفيذها.
    To some extent, these defence mechanisms are not only understandable, but possibly even necessary in order to try to create a more egalitarian world in conformity with the vision contained in the Charter of the United Nations. UN وإلى حد ما، فإن آليات الدفاع هذه ليست مفهومة فحسب، ولكن ربما كانت حتى ضرورية لمحاولة إقامة عالم يقوم على قدر أكبر من المساواة، طبقا للرؤية والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The fundamental principles governing conditions of appointment and employment of staff are contained in the Charter of the United Nations and the Staff Regulations, and explained in the jurisprudence of the Administrative Tribunal. UN إن المبادئ اﻷساسية التي تحكم شروط تعيين الموظفين وخدمتهم واردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي للموظفين ومبينة في اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الادارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus