"continent that" - Traduction Anglais en Arabe

    • القارة التي
        
    • قارة
        
    • أكثر القارات
        
    Africa, as history has so clearly shown, is the continent that has suffered the most from human rights violations. UN لقد دلل التاريخ بوضوح أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكثر مـــــن غيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    While the financial and economic crisis that burst onto the scene last year has spared no country, it undoubtedly weakened the economies of the developing countries, especially in Africa, a continent that has long been marginalized. UN وفيما لم تجنب الأزمة المالية والاقتصادية التي تفتقت العام الماضي أي دولة، إلا انها أضعفت بلا شك اقتصادات البلدان النامية ولا سيما في أفريقيا، القارة التي ما فتئت مهمشة منذ زمن بعيد.
    But Africa is undoubtedly the continent that has suffered the most from these crises. UN ولكن مما لا شك فيه أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكبر معاناة من جراء هذه اﻷزمات.
    Africa, the continent that is paying the heaviest price today for the pandemic of the century, is fully cognizant of the danger that threatens its peoples. UN إن أفريقيا وهي القارة التي تدفع أغلى الأثمان اليوم نتيجة داء القرن، على دراية كاملة بالخطر الذي يهدد شعوبها.
    The European Union was created to make war impossible in a continent that has seen at least a century of conflicts. UN لقد أنشئ الاتحاد الأوروبي لجعل نشوب الحرب أمرا مستحيلا في قارة شهدت قرنا من الصراع على الأقل.
    Statistics tell tales of a continent that is host to huge numbers of the poor and the hungry. UN وتكشف الإحصاءات حقيقة أمر هذه القارة التي تستضيف أعدادا هائلة من الفقراء والجوعى.
    Africa, a continent that is home to 53 United Nations Member States, is currently deprived of permanent representation on the Council. UN فأفريقيا، القارة التي تضم 53 دولة عضوا في الأمم المتحدة، محرومة حاليا من التمثيل الدائم في المجلس.
    But, as I just said, Africa is still, unfortunately, the continent that has been left out and that needs redoubled international assistance. UN ولكن، كما قلت من فوري، من المؤسف أن أفريقيا لا تزال هي القارة التي خلفها الركب والتي تحتاج إلى مساعدة دولية مضاعفة.
    As part of a continent that has suffered a great deal from the menace of landmines, Nigeria is totally committed to their elimination. UN وبوصف نيجيريا جزءا من القارة التي عانت كثيرا من خطر الألغام الأرضية فإنها ملتزمة تماما بالقضاء على تلك الألغام.
    After a protracted journey, it has arrived in the continent that is the cradle of humanity. UN فبعد رحلة تأخر موعدها، وصلت إلى القارة التي كانت مهـد البشريـة.
    I come from a continent that continues to lag behind in all areas of development. UN إن القارة التي أنتمي إليها لا تزال متخلفة عن الركب في جميع مجالات التنمية.
    The European Union is a pioneer in this respect as a continent that has managed to achieve monetary integration. UN والاتحاد الأوروبي هو الرائد في هذا الصدد باعتباره القارة التي نجحت في تحقيق التكامل النقدي.
    Even in Europe, the continent that has enjoyed uninterrupted peace for more than four decades since the end of the Second World War, conflicts have occurred. UN وحتى في أوروبا، تلك القارة التي تمتعت بسلم غير منقطع ﻷكثر من أربعة عقود منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، نشبت نزاعات.
    Structural adjustment programmes have been squeezing even harder a continent that has been relegated to the sidelines notwithstanding its resources and the sacrifices it has been making. UN إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات.
    The appalling conflicts and wars on that continent that we are now seeking to mitigate or suppress are the consequences of its lack of development. UN إن الصراعات والحروب المروعة في تلك القارة التي نسعى اﻵن إلى تسكينها وإخمادها ما هي إلا عواقب افتقارها إلى التنمية.
    With population increasing at a rate of 3 per cent, per capita output thus declined, as it has for the past decade in a continent that accounts for one sixth of the population of the developing countries. UN ومع زيادة عدد السكان بمعدل ٣ في المائة، يكون نصيب الفرد من الناتج قد انخفض، كما حدث في العقد الماضي في هذه القارة التي تضم سدس سكان البلدان النامية.
    Let us silence the prophets of doom on this continent that for centuries has lost good brains and strong arms to other parts of the world, in conditions that I really cannot mention here. UN فدعونا نُسكِت أنبياء الشؤم في هذه القارة التي خسرت على مدى قرون العقول المفكرة والسواعد القوية لصالح أجزاء أخرى من العالــم، في ظل ظروف لا أستطيع حقا ذكرها هنا.
    In conclusion, we hope that, in fulfilling its commitment to the continent that is appropriately named the cradle of humankind, the international community will join efforts to help the peoples of Africa in their quest for a decent life. UN وفي الختام، نأمل أن ينضم المجتمع الدولي إلى الجهود الرامية إلى مساعدة شعوب أفريقيا في سعيها إلى حياة لائقة، وذلك عبر الوفاء بالتزاماته حيال القارة التي تدعى عن حق مهد الإنسانية.
    The European Union was created to make war impossible in a continent that has seen at least a century of conflicts. UN فالاتحاد الأوروبي قد أنشئ ليجعل من الحرب شيئاً مستحيلاً في قارة شهدت قرنا على الأقل من الصراع.
    The twenty-first century should belong to a continent that has been dispossessed for too long in the history of humanity: the African continent. UN إذ ينبغي أن يكون القرن الحادي والعشرون من نصيب قارة حرمت أطول مما ينبغي على مر تاريخ البشرية، ألا وهي القارة الأفريقية.
    Unfortunately, Africa is also the continent that is most lacking in the resources to address the scourge. UN ومن سوء الطالع أن أفريقيا هي أكثر القارات افتقاراً إلى الموارد اللازمة للتصدي للبلوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus