"continue to be committed" - Traduction Anglais en Arabe

    • زالت ترتكب
        
    • لا تزال تُرتكب
        
    • لا تزال ترتكب
        
    • ولا تزال تُرتكب
        
    • ما زالت تُرتكب
        
    • وما زالت تُرتكب
        
    • تواصل الالتزام
        
    The information collected indicates that crimes against humanity, war crimes and genocide continue to be committed. UN وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية ما زالت ترتكب.
    While some steps have been taken to prosecute those responsible for non-political human rights violations, abuses in relation to the conflict with FNL continue to be committed with impunity. UN وفيما اتخذت بعض الخطوات لمقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان غير السياسية، ما زالت ترتكب انتهاكات فيما يتصل بالصراع مع قوات التحرير الوطنية بدون أي عقاب.
    Shocking and flagrant violations of human rights continue to be committed in Libya before the very eyes of the international community. UN فالانتهاكات المروعة والفاضحة لحقوق الإنسان لا تزال تُرتكب في ليبيا على مرأى من المجتمع الدولي.
    The Special Rapporteur condemns all the acts of violence that continue to be committed against civilians and the impunity that surrounds them. UN وتدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، وما يحيط بها من إفلات من العقاب.
    The information collected indicates that crimes against humanity, war crimes and genocide continue to be committed. UN وتشير المعلومات المجمعة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والإبادة الجماعية لا تزال ترتكب.
    Other grave violations continue to be committed against children, in particular their recruitment, killing and maiming, and abduction. UN ولا تزال تُرتكب انتهاكات جسيمة أخرى ضد الأطفال، وبخاصة تجنيدهم وقتلهم وبتر أطرافهم واختطافهم.
    61. I remain concerned that violations of Lebanese airspace continue to be committed almost daily by Israel. UN 61 - وما زلت أشعر بالقلق من أن انتهاكات المجال الجوي اللبناني ما زالت تُرتكب بشكل شبه يومي من قبل إسرائيل.
    Yet, serious human rights violations and war crimes continue to be committed against children. UN ومع ذلك، ما زالت ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب ضد الأطفال.
    But we must acknowledge that grave and systematic human rights violations continue to be committed in circumstances that challenge the world's conscience. UN غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم.
    War crimes and acts of State terrorism continue to be committed daily by the occupying Power against the civilian population under its occupation. UN فالسلطة القائمة بالاحتلال ما زالت ترتكب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة يوميا ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    Grave abuses continue to be committed unabated. UN إذ ما زالت ترتكب بلا هوادة انتهاكات جسيمة.
    Burundi's national judicial capacity must be enhanced, to allow it to address the many egregious crimes that continue to be committed. UN ولا بد من النهوض بقدرات البلد القضائية، حتى يتمكــن مـن التصدي للجرائم البشعة العديدة التي ما زالت ترتكب.
    Based upon all the information obtained, including from first—hand sources, it is apparent that serious violations described in prior reports of the Special Rapporteur continue to be committed. UN فاستنادا إلى جميع المعلومات التي أمكن الحصول عليها، بما في ذلك من المصادر الأولى، يبدو أن الانتهاكات الخطيرة التي ورد وصفها في التقارير السابقة للمقرر الخاص ما زالت ترتكب.
    It also notes with concern that, reportedly, many serious violations of human rights have been committed with complete impunity in Algeria, including by public officials, and continue to be committed. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أن العديد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان يُدعى أنها ارتكبت على أراضي الجزائر ولا سيما من قبل موظفين عموميين، دون عقاب المسؤولين عنها، وأنها لا تزال تُرتكب حسبما يدعى.
    It also notes with concern that, reportedly, many serious violations of human rights have been committed with complete impunity in Algeria, including by public officials, and continue to be committed. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أن العديد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان يُدعى أنها ارتكبت في الإقليم الجزائري دون عقاب المسؤولين عنها، ولا سيما من قبل الموظفين العموميين، وأنها لا تزال تُرتكب حسبما يدعى.
    It is alarming and very unfortunate that the Security Council has yet to reach an agreement on the way to prevent the persistence of the crimes that continue to be committed against Palestinians. UN ومما يثير القلق والأسف الشديد أن مجلس الأمن لم يتوصل حتى الآن إلى طريقة تحول دون استمرار الجرائم التي لا تزال ترتكب ضد الفلسطينيين.
    It appears, however, that many of the incidents that continue to be committed in the former sectors are specifically motivated by the victims' Croatian Serb origin, which has led to an exceptional feeling of insecurity amongst that group. UN ومع ذلك، يبدو أن كثرة من الحوادث التي لا تزال ترتكب في القطاعات السابقة كان دافعها تحديدا هو اﻷصل الصربي للضحايا الكرواتيين، مما أوجد شعورا استثنائيا بعدم اﻷمان بين أفراد هذه الجماعة.
    grave concern that the security situation remains fragile throughout the country, and that attacks continue to be committed against humanitarian workers in Somalia and human rights defenders, the impact of which hinder a full response by aid agencies, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن الحالة الأمنية لا تزال هشة في جميع أنحاء البلد، وأن الاعتداءات لا تزال ترتكب ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الصومال والمدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ما لذلك من تأثير يعوق وكالات المعونة عن الاستجابة الكاملة،
    (7) The Committee notes with concern that numerous serious human rights violations have been and continue to be committed with total impunity in the Central African Republic. UN (7) تلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان قد ارتُكبت - ولا تزال تُرتكب - دون عقاب في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    However, due to the regularity and scope with which human rights violations and abuses continue to be committed, the Panel provides an overview on what it considers the main areas of human rights-related concerns. UN ولكن نظرا لانتظام الوتيرة التي ما زالت تُرتكب بها انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان واتساع نطاقها، يقدم الفريق لمحة عامة عما يعتبره مجالات رئيسية مثيرة لشواغل تتعلق بحقوق الإنسان.
    War crimes, State terrorism and systematic human rights violations continue to be committed by the Israeli occupying forces on a daily basis. UN وما زالت تُرتكب جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية يوميا.
    Despite the global challenges in finance, the economy and the climate, we are confident that the developed countries will continue to be committed to honouring their official development assistance pledges. UN وعلى الرغم من التحديات العالمية التي تواجهنا في مجالات التمويل والاقتصاد والمناخ، فإننا على ثقة بأن البلدان المتقدمة النمو سوف تواصل الالتزام باحترام تعهداتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus