"continue to do" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواصلة القيام
        
    • تواصل القيام
        
    • مواصلة بذل
        
    • يواصل القيام
        
    • نستمر في
        
    • نواصل القيام
        
    • تواصل بذل
        
    • ستواصل القيام
        
    • بمواصلة بذل
        
    • يستمرون في عمل
        
    • نواصل بذل
        
    • تستمر على
        
    • تستمر في فعل
        
    • تواصل سعيها
        
    • تواصل فعل
        
    Slovenia is willing to continue to do its part in this framework. UN وتعرب سلوفينيا عن رغبتها في مواصلة القيام بدورها في هذا الإطار.
    Despite difficulties, Cote d'Ivoire had implemented programmes for human rights promotion and was encouraged to continue to do so. UN وقالت إن كوت ديفوار، وعلى الرغم من الصعوبات، نفذت برامج لتعزيز حقوق الإنسان وحظيت بالتشجيع على مواصلة القيام بذلك.
    It had long supported the activities of UNHCR both financially and through secondment of personnel and would continue to do so. UN وقد أيدت دائماً أنشطة المفوضية من الناحية المالية وعن طريق إعارة الموظفين على حد سواء وسوف تواصل القيام بذلك.
    The Frente POLISARIO had in any case consistently and voluntarily been releasing old and sick prisoners and would continue to do so. UN في كل الأحوال، فإن جبهة البوليساريو لم تكفّ عن مواصلة الإفراج الطوعي عن السجناء المسنين والمرضى وسوف تواصل القيام بذلك
    Japan, for its part, is determined to continue to do its best to further develop this important organization. UN واليابان، من جهتها، عازمـــة على مواصلة بذل قصارى جهودها من أجل زيادة تطوير هذه المنظمة الهامة.
    So the big news is you're gonna continue to do the uninteresting thing you were already doing? Open Subtitles لذا فإن المهم في الأمر هو أنك ستعمل مواصلة القيام الشيء رتيبا كنت تفعل فعلا؟
    However, there is need for technical support in key areas to enhance our capabilities to continue to do so. UN غير أن ثمة حاجة للدعم التقني في مجالات أساسية لتعزيز قدراتنا على مواصلة القيام بذلك.
    We intend to continue to do so, with the aim of contributing to the international efforts to assist that country. UN ونحن نعتزم مواصلة القيام بذلك بغية الإسهام في الجهود الدولية لمساعدة ذلك البلد.
    ESCWA management has already taken action to decrease the use of consultants and intends to continue to do so. UN اتخـذت إدارة اللجنــة بالفعــل إجراءات لتقليل الاستعانة بالاستشاريين وهي تعتزم مواصلة القيام بذلك.
    ESCWA management has already taken action to decrease the use of consultants and intends to continue to do so. UN لقد اتخــذت إدارة اللجنة بالفعل إجراءات لتقليل الاستعانة بالاستشاريين وهي تعتزم مواصلة القيام بذلك.
    States already providing technical assistance and advice to other States should continue to do so. UN وعلى الدول التي تقدم أصلا المساعدة التقنية والمشورة لدول أخرى أن تواصل القيام بذلك؛
    Although Switzerland made a contribution in 2009, it informed the Institute early in 2010 that it would not continue to do so in 2010. UN ومع أن سويسرا قدمت مساهمة في عام 2009، فقد أبلغت المعهد في أوائل عام 2010 بأنها لن تواصل القيام بذلك في عام 2010.
    In addition, other United Nations system organizations that request national information should continue to do so. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تطلب معلومات وطنية أن تواصل القيام بذلك.
    We want the United Nations to continue to do that. UN ونريد للأمم المتحدة أن تواصل القيام بذلك.
    It should therefore continue to do so in order to allow them to complete their work without disruption. UN ومن الواجب على اللجنة بالتالي أن تواصل القيام بذلك لتمكينهما من إنجاز أعمالهما دون تعطيل.
    Bearing in mind the need to address the conditions conducive to the spread of terrorism, and affirming Member States' determination to continue to do all they can to resolve conflict and to deny terrorist groups the ability to put down roots and establish safe havens to address better the growing threat posed by terrorism, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وإذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على مواصلة بذل كل ما في وسعها من أجل حل النزاعات وحرمان الجماعات الإرهابية من القدرة على ترسيخ أقدامها وإيجاد ملاذات آمنة، وذلك بهدف التصدي بصورة أفضل لتنامي الخطر الذي يشكله الإرهاب،
    The Security Council should therefore continue to do this in the future. UN وهكذا فإنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل القيام بهذا في المستقبل.
    We shall continue to do our utmost during the short upcoming period to arrive at a final settlement between Palestine and Israel. UN إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل.
    We must continue to do what is necessary in the name of peace and security and in the preservation of the rights of the Cuban people to development. UN يجب أن نواصل القيام بما هو ضروري باسم السلام والأمن وصون حق الشعب الكوبي في التنمية.
    The Government acknowledges that improvements can be made and will continue to do its best to work collaboratively. UN وتسلّم الحكومة بأنه يمكن إجراء تحسينات وسوف تواصل بذل قصارى جهودها للعمل بتعاون مع المنظمات.
    It would continue to do so under all circumstances. UN وهي ستواصل القيام بذلك في ظل كافة الظروف.
    We pledge to continue to do our best in this human struggle against this powerful, destructive force, especially by generating awareness in the country about its prevention and spread. UN ونتعهد بمواصلة بذل قصارى جهدنا في هذا المجهود البشري لمكافحة هذه القوة القوية المدمرة، لا سيما من خلال إيجاد وعي في البلاد حول الوقاية منه وانتشاره.
    21. Members of the Committee have reviewed those contracts for oil parts and equipment that have been placed on hold and will continue to do so as necessary in the future, in accordance with the letters of the Secretary-General to the President of the Security Council (S/1999/1086 and S/2000/950). UN 21 - وقام أعضاء اللجنة باستعراض عقود قطع الغيار والمعدات النفطية التي جُمدت، وسوف يستمرون في عمل ذلك حسب الضرورة في المستقبل، وفقا لرسالتيّ الأمين العام الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن (S/1999/1086 و S/2000/950).
    We will continue to do our utmost to achieve this goal. UN وسوف نواصل بذل قصارى جهدنا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    As a result, the world's energy trade has expanded and is projected to continue to do so, driven by increased global economic growth and demand for energy. UN ونتيجة لذلك، فقد توسعت تجارة الطاقة العالمية ويتوقع لها أن تستمر على هذا المنوال مدفوعة بذلك من الزيادة في النمو الاقتصادي والطلب على الطاقة في العالم.
    Over the same period, Japan had conducted talks with the Democratic People's Republic of Korea on the issue of the settlement of the unfortunate past as part of the process of normalization talks to establish diplomatic relations, and would continue to do so. UN وأثناء الفترة نفسها، أجرت اليابان محادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن مسألة تسوية أمور الماضي المؤسف كجزء من عملية محادثات التطبيع لإقامة علاقات دبلوماسية، وسوف تستمر في فعل ذلك.
    United Nations system organizations have contributed to this, and can continue to do so, by assisting in fostering an enabling environment. UN وقد أسهمت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك، ويمكنها أن تواصل سعيها هذا، بالمساعدة في إيجاد بيئة مواتية.
    While acknowledging the contribution of the United Nations and its specialized agencies, we urge them to continue to do all that is necessary in this regard. UN وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus