"continue to exist" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تزال قائمة
        
    • لا تزال هناك
        
    • استمرار وجود
        
    • لا تزال توجد
        
    • ما زالت قائمة
        
    • لا تزال موجودة
        
    • ما زالت توجد
        
    • يستمر وجود
        
    • ما زالت موجودة
        
    • ولا تزال توجد
        
    • زالت هناك
        
    • تظل قائمة
        
    • قائمة في ظل مواصلة
        
    • يستمر بقاء
        
    • وستظل قائمة
        
    Standard operating procedures need to be developed in order to rectify the deficiencies that continue to exist. UN إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة.
    Nuclear weapons and doctrines and strategies based on the use of nuclear weapons, particularly against non-nuclear-weapon States, continue to exist and are being updated. UN فالأسلحة النووية والعقائد والاستراتيجيات القائمة على استخدام أسلحة نووية، ولا سيما ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، لا تزال قائمة ويجري تحديثها.
    Nevertheless, important differences between the two legal regimes continue to exist. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فوارق مهمة بين النظامين القانونيين.
    The participants agreed that the Working Group should continue to exist, as it provided the parties with a valuable forum for political dialogue in a free and secure environment. UN ووافق المشتركون على ضرورة استمرار وجود الفريق العامل، حيث أتاح لﻷطراف محفلا قيﱢما للحوار السياسي في بيئة حرة وآمنة.
    The results of the analysis by gender, however, indicated that disparities continue to exist at the higher grades. UN غير أن نتائج التحليل حسب نوع الجنس قد بينت أنه لا تزال توجد تفاوتات عند الرتب الأعلى.
    Incidents of this nature demonstrate that security weaknesses continue to exist and must be addressed. UN وتُظهر الحوادث التي تتسم بهذا الطابع أن أوجه الضعف الأمنية ما زالت قائمة ويجب التصدي لها.
    Given the shortcomings that continue to exist in the current system, my country hopes that, in the future, Mexico's proposal will be taken into consideration. UN وبالنظر إلى مواطن الضعف التي لا تزال موجودة في النظام الحالي، يأمل بلدي أن يؤخذ اقتراحه في الاعتبار مستقبلا.
    The study of the East Africa experiences concludes that significant capacity gaps and vulnerabilities continue to exist. UN وتنتهي الدراسة المتعلقة بتجارب شرق أفريقيا إلى أنه ما زالت توجد فجوات ونقاط ضعف كبيرة في القدرات.
    The Working Group on Indigenous Populations should continue to exist. UN كما ينبغي أن يستمر وجود الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية.
    The reasons that have prevented us from acceding to those instruments continue to exist. UN والأسباب التي منعتنا من الانضمام إلى تلك الصكوك لا تزال قائمة.
    During such time, the police will determine whether the reasons for the foreign national being placed in a strict regime section continue to exist. UN وتبت الشرطة خلال هذه المدة في ما إذا كانت الأسباب الداعية إلى إيداعه القسم المذكور لا تزال قائمة.
    Interviewees confirmed that difficulties continue to exist in making the framework fully operational. UN وأكدت المقابلات أن الصعوبات لا تزال قائمة في جعل الإطار عملياً بالكامل.
    After four years of intensive debate, important differences continue to exist among the membership with respect to the modalities of the enlargement. UN و بعد أربع سنوات من المناقشات المكثفــة لا تزال هناك خلافــات كبيــرة بين الأعضــاء فيما يخص طرائق توسيع مجلس الأمن.
    The results of the analysis by gender indicate that disparities continue to exist at the higher grades. UN أما نتائج التحليل حسب نوع الجنس، فتبين أنه لا تزال هناك تفاوتات في الدرجات العليا.
    But while obstacles that could still derail the peace process continue to exist, the United Nations must remain engaged in the struggle for the democratic transformation of South Africa. UN ولكن بالرغم من استمرار وجود العقبات التي يمكن أن تعرقل عملية السلام، يجب على اﻷمم المتحدة أن تبقى منخرطة في الكفاح من أجل التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Hence, should the secured creditor later relinquish possession temporarily, automatic third-party effectiveness will not result unless there is a writing sufficient to ensure that the security right continue to exist as between the parties. UN ومن ثم إذا تخلّى الدائن المضمون عن الحيازة مؤقتا فيما بعد فإن ذلك لن يؤدي إلى النفاذ التلقائي تجاه الأطراف الثالثة إلاّ إذا كانت هناك كتابة تكفي لكفالة استمرار وجود الحق الضماني بين الطرفين.
    There continue to exist methodological problems of measurement and quantification that demand ongoing attention and work. UN إذ لا تزال توجد مشكلات منهجية تتعلق بالقياس والتحديد الكمي، وهي تتطلب اهتماما وعملا مستمرين.
    However, it is a sad fact that anti-Semitism, Holocaust denial, racism and religious intolerance continue to exist to this day. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن المعاداة للسامية وإنكار محرقة اليهود والعنصرية والتعصب الديني ما زالت قائمة حتى هذا اليوم.
    It is most unfortunate that large stocks of nuclear weapons continue to exist and that some nuclear-weapon States are keen to develop even more sophisticated and greater arsenals of such weapons. UN من دواعي أشد الأسف أن المخزونات الضخمة من الأسلحة النووية لا تزال موجودة وأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية متحمسة جدا لتطوير ترسانات أضخم وأحدث من تلك الأسلحة.
    In the districts, small unofficial security groups continue to exist within East Timor. UN ففي المقاطعات داخل تيمور الشرقية ما زالت توجد جماعات أمنية صغيرة غير رسمية.
    Fundamental extremism with its manifestations may continue to exist in areas in the east. UN وقد يستمر وجود التشدد الأصولي بمظاهره في مناطق بالشرق.
    However, ambiguities and uncertainties with regard to the law’s application continue to exist. UN بيد أن أوجه الغموض وأوجه عدم التيقن فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون ما زالت موجودة.
    Circumstances favourable to reconciling positions continue to exist. UN ولا تزال توجد ظروف مؤاتية للتوفيق بين المواقف.
    However, legal obstacles to cooperation continue to exist. UN إلا أنه ما زالت هناك عوائق قانونية تعرقل التعاون.
    In that case, any objections to the reservation could continue to exist inasmuch as the reservation continued to exist, albeit in a limited form. UN وفي هذه الحالة، فإن أي اعتراضات على التحفظ قد تظل قائمة لأن التحفظ، وإن خف، يظل قائماً.
    3. It is a cause for concern that, over four decades after the conclusion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the dangers posed by nuclear weapons continue to exist because a limited number of States have retained their nuclear arsenals, hence the failure to achieve the objectives of the Treaty. UN 3 - إن ما يبعث على القلق، وبعد انقضاء أكثر من أربعة عقود على إبرام معاهدة عدم الانتشار، ما زالت المخاطر الناشئة عن التسلح النووي قائمة في ظل مواصلة عدد محدود من الدول الاحتفاظ بترسانات من الأسلحة النووية، وبالتالي عدم تحقيق الأهداف التي وجدت من أجلها معاهدة منع الانتشار.
    In Kazakstan's opinion one of the most important conditions for achieving peace is that respective countries in the territory of the former Yugoslavia continue to exist as sovereign States within the borders recognized by the world community. UN وترى كازاخستان أن من أهم الشروط لتحقيق السلم هو أن يستمر بقاء البلدان في أرض يوغوسلافيا السابقة باعتبارها دولا ذات سيادة داخل الحدود التي يعترف بها المجتمع العالمي.
    For that very reason, we cannot but reiterate what I said in my earlier statement, namely that although it implies serious differences between the two countries, they are differences that do exist, and continue to exist, in accordance with the point 6 of the Declaration of Itamartí. UN ولهذا السبب ذاته لا يسعنا إلا أن نكرر ما قلته في كلمتي السابقة، من أنه، إن كانت هناك خلافات خطيرة بين البلدين فهي خلافات موجودة بالفعل وستظل قائمة وفقا للنقطة ٦ من إعلان إيتامارتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus