"continue to fulfil" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواصلة الوفاء
        
    • مواصلة أداء
        
    • تواصل الوفاء
        
    • مواصلة الاضطلاع
        
    • الاستمرار في الوفاء
        
    • تواصل أداء
        
    • الاستمرار في أداء
        
    • بمواصلة الوفاء
        
    • يواصلا الوفاء
        
    • يستمر في تنفيذ
        
    • من مواصلة تنفيذ
        
    • لمواصلة الوفاء
        
    • ستواصل تنفيذ
        
    States were urged to continue to fulfil their pledges and commitments. UN وتُناشَد الدول مواصلة الوفاء بتعهّداتها والتزاماتها.
    Kuwait urged the Iraqi Government to continue to fulfil its obligations, including the payment of compensation. UN وتحث الكويت الحكومة العراقية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك دفع التعويض.
    In other cases where the guards had been injured they were pressured to continue to fulfil their work duties even with the help of crutches. UN وتعرض في حالات أخرى الحراس المصابون بجراح للضغوط لحملهم على مواصلة أداء مهام عملهم ولو بالاعتماد على العكازات.
    88. The Office for Legal Aid and Detention Matters also supported the defence institutionally by expanding the information technology facilities so that defence counsel could continue to fulfil their important role in upholding international justice. UN 88 - كما قام مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز بتأييد الدفاع مؤسسيا عن طريق توسيع نطاق مرافق تكنولوجيا المعلومات بحيث يتمكن محاميي الدفاع من مواصلة أداء دوره الهام في إعلاء العدالة الدولية.
    They should continue to fulfil their special responsibilities for nuclear disarmament. UN وينبغي لهذه البلدان أن تواصل الوفاء بمسؤولياتها الخاصة عن نزع السلاح النووي.
    The Group commended Mission staff for their ability to work under the most difficult of circumstances and urged them to continue to fulfil their mandate. UN ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها.
    We hope that the Court will be provided with adequate resources so that it can continue to fulfil its mandate and meet the demands of an increasing workload. UN ونأمل أن توفَّر للمحكمة الموارد الملائمة لكي يتسنى لها الاستمرار في الوفاء بولايتها والاستجابة لمتطلبات عبء عمل متزايد.
    We hope that the Court will be granted adequate resources to allow it to continue to fulfil its mandate and meet the demands of an increasing workload. UN ونرجو أن تمنح المحكمة موارد كافية تتيح لها مواصلة الوفاء بولايتها وتلبية متطلبات عبء العمل المتزايد.
    We still have to give it adequate resources to enable it to continue to fulfil it mandate -- and to do so more expeditiously. UN ولا يزال علينا أن نوفر لها الموارد الكافية التي تمكنها من مواصلة الوفاء بولايتها وعلى نحو أسرع.
    Additional resources were urgently needed to ensure that UNRWA could continue to fulfil its mandate. UN فهناك إذن حاجة ماسة إلى موارد إضافية لكفالة أن تتمكن الوكالة من مواصلة الوفاء بولايتها.
    I call on the Government of the Syrian Arab Republic to continue to fulfil its obligations in this regard. UN وإنني أدعو حكومة الجمهورية العربية السورية إلى مواصلة الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    The reserve fund allows the Organization to continue to fulfil its obligation to make compensation payments for death, injury or illness incurred while serving in peacekeeping missions well after the mandate of the mission is ended and the mission is liquidated. UN ويمكِّن الصندوق الاحتياطي المنظمةَ من مواصلة الوفاء بالتزامها بتسديد مدفوعات تعويضية عن الوفاة أو الإصابة أو المرض أثناء الخدمة في بعثات حفظ السلام حتى بعد إنهاء ولاية البعثة وتصفيتها بمدة طويلة.
    7. Requests the Secretary-General to provide all necessary resources, from within the regular budget of the United Nations, to enable the Special Representative to continue to fulfil his tasks expeditiously; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، لتمكين الممثل الخاص من مواصلة أداء مهامه على وجه السرعة؛
    The Commission on Human Rights also requested the Secretary-General to provide all necessary resources, from within the regular budget of the United Nations, to enable the Special Representative to continue to fulfil his tasks expeditiously. UN ٢١ - وطلبت اللجنة أيضا إلى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، لتمكين الممثل الخاص من مواصلة أداء مهامه على وجه السرعة.
    All States should contribute more, either financially or in kind, so that the Agency could continue to fulfil its mandate. UN وينبغي لجميع الدول أن تساهم، إما ماليا أو عينيا، بحيث تستطيع الوكالة أن تواصل الوفاء بولايتها.
    The Special Committee should therefore continue to fulfil its responsibilities and untiringly pursue its efforts to bring about a speedy end to colonialism. UN ومن هنا يتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل الوفاء بالتزاماتها ولا تتوانى فى سبيل إنهاء الاستعمار وفق ولايتها.
    The Administering Authority must, of course, continue to fulfil its obligations until the trusteeship ended. UN وبطبيعة الحال، يجب على السلطة القائمة باﻹدارة أن تواصل الوفاء بالتزاماتها حتى انتهاء الوصاية.
    This improvement in the accreditation process will encourage national institutions to continue to fulfil their mandate effectively, for instance in the event of coup d'état or state of emergency. UN ومن شأن تحسين عملية الاعتماد على هذا النحو أن يشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة الاضطلاع بولايتها بفعالية في حالات من قبيل الانقلابات العسكرية أو حالات الطوارئ.
    Countries of destination, for their part, must continue to fulfil their commitment to implementing the international human rights of women and women migrant workers. UN ويجب على بلدان المقصد من جانبها، الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها في مجال إعمال حقوق الإنسان الدولية للمرأة والمرأة العاملة المهاجرة.
    It is the view of those voting in favour of General Assembly resolution 44/120 that the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean should continue to fulfil its mandate. UN ويرى الذين أيدوا قرار الجمعية العامة ٤٤/٠٢١ أنه ينبغي للجنة المخصصة للمحيط الهندي أن تواصل أداء ولايتها.
    Accordingly, we must follow through with the necessary changes so that this Organization may continue to fulfil its role efficiently while keeping abreast of the growing needs and expectations of the international community. UN وبالتالي، يجب أن نواصل تحقيق التغييرات اللازمة حتى تتمكن هذه المنظمة من الاستمرار في أداء دورهـــا بكفاءة، وتلبي في الوقت ذاته الاحتياجات والآمال المتزايدة للمجتمع الدولي.
    The Council expresses its commitment to continue to fulfil its responsibilities in the most effective manner and in full cooperation with its partners. UN ويعرب المجلس عن التزامه بمواصلة الوفاء بمسؤولياته بأكثر الطرق فعالية وبالتعاون التام مع شركائه.
    5. Reiterates its call on the parties to continue to fulfil the commitments they have given to respect fully the entire withdrawal line identified by the United Nations, as set out in the Secretary-General's report of 16 June 2000 (S/2000/590) and to exercise utmost restraint; UN 5 - يكرر طلبه إلى الطرفين أن يواصلا الوفاء بما تعهدا به من التزامات بالاحترام التام لكامل خــــط الانسحاب الذي حددتـــه الأمم المتحدة ، والذي بيـَّــنه الأمين العام في تقريره المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/590)، وأن يمارسا أقصى درجة من ضبط النفس؛
    However, it remains crucial for the Council to continue to fulfil effectively its mandate and address and prevent situations of human rights violations worldwide. UN ومع ذلك، على المجلس أن يستمر في تنفيذ ولايته بصورة فعالة وأن يوجه اهتمامه إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان في العالم ويمنع وقوعها.
    It is crucial that the Commission be able to continue to fulfil its tasks, in accordance with UNCLOS, based on integrity and objectivity and on the support of its work by all States. UN ومن الأهمية بمكان أن تتمكن اللجنة من مواصلة تنفيذ مهامها، وفقا لمؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار، استنادا إلى النـزاهة والموضوعية ودعم جميع الدول لأعمالها.
    With regard to our neighbour Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia welcomes the readiness of the Council of Europe to continue to fulfil the role assigned to it in that country under the Dayton Peace Agreement. UN وفيما يتعلق بجارتنا البوسنة والهرسك، فإن جمهورية كرواتيا ترحب باستعداد مجلس أوروبا لمواصلة الوفاء بالدور الذي أوكل إليه في ذلك البلد بموجب اتفاق دايتون للسلام.
    In that connection, the Advisory Committee notes that the mission will continue to fulfil its mandate of maintaining the ceasefire between the Israeli and Syrian forces and supervising their disengagement across the area of separation. UN وفي ذلك الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في المنطقة الفاصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus