"continue to hamper" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تزال تعوق
        
    • لا تزال تعيق
        
    • ما زالت تعيق
        
    • ما زالت تعرقل
        
    • ما فتئت تعوق
        
    • يعوقان
        
    • لا تزال تعرقل
        
    • لا يزال يعوق
        
    • لا يزال يعيق
        
    • ما زالت تعوق
        
    • زال يعرقل
        
    Poor health conditions, the low level of educational facilities and a workforce with limited qualifications also continue to hamper social progress. UN كما أن رداءة اﻷحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي.
    Poor health conditions, the low level of educational facilities and a workforce with limited qualifications also continue to hamper social progress. UN كما أن رداءة الأحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي.
    26. Article 13 of the preliminary agreement provides that the parties will facilitate the delivery of humanitarian assistance but security concerns continue to hamper humanitarian operations. UN 26 - وتنص المادة 13 من الاتفاق الأولي على أن تيسِّر الأطراف إيصال المساعدات الإنسانية، ولكن المخاوف الأمنية لا تزال تعيق العمليات الإنسانية.
    Logistical and administrative shortfalls continue to hamper its effectiveness, however. UN غير أن أوجه النقص السوقية والإدارية ما زالت تعيق فعاليته.
    However, while she has been able to perform her functions as NLD leader, restrictions on NLD and other political parties reportedly continue to hamper their legitimate activities. UN ولكن رغم أنه في استطاعتها أن تؤدي مهامها بصفتها رئيسة الرابطة، تفيد الأنباء بأن القيود المفروضة على الرابطة وغيرها من الأحزاب السياسية ما زالت تعرقل أنشطتها المشروعة.
    The situation in the northern part of Kosovo is still potentially volatile and several roadblocks continue to hamper the freedom of movement for the local population, EULEX and KFOR troops. UN وما زالت نذر الانفجار تسود الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو، كما أن الحواجز الطرقية المتعددة ما فتئت تعوق حرية تنقل السكان المحليين وبعثة الاتحاد الأوروبي وجنود قوة كوسوفو.
    Most civil servants have returned to work although lack of resources and weak capacities of law enforcement agencies continue to hamper their effectiveness. UN وقد عاد معظم الموظفين المدنيين إلى وظائفهم رغم أن قلة الموارد وضعف قدرات وكالات إنفاذ القانون لا يزالا يعوقان فعاليتهم.
    Noting with concern that serious obstacles continue to hamper the effective functioning of the new Government, including in particular, the failure of civil servants and other professional cadres seeking refuge in other countries to return, UN وإذ يلاحظ بقلق أن عواقب جسيمة لا تزال تعرقل فعالية أداء الحكومة الجديدة، ويخص بالذكر منها عدم عودة أفراد الخدمة المدنية وغيرهم من الكوادر المهنية التي تلتمس اللجوء في بلدان أخرى،
    Violence and armed conflict throughout much of southern and central Somalia continue to hamper access and humanitarian programming, however. UN بيد أن العنف والصراع المسلح الذي يسود معظم جنوب ووسط الصومال لا يزال يعوق الحركة والبرامج الإنسانية.
    Restrictions on freedom of movement continue to hamper everyday life for the people and strangle the Palestinian economy. UN فالقيود على حرية التنقل لا تزال تعوق حياة الناس اليومية وتخنق الاقتصاد الفلسطيني.
    (viii) Inadequate awareness programmes and information on drought, desertification and drylands and the difficulties encountered in accessing and sharing this information continue to hamper activities and progress; UN ' 8` إن قصور برامج التوعية والمعلومات المتعلقة بالجفاف والتصحر والأراضي الجافة إضافة إلى صعوبات الحصول على المعلومات وتبادلها لا تزال تعوق تنفيذ الأنشطة وإحراز التقدم؛
    Given the fact that the remaining landmines continue to hamper post-conflict rehabilitation and development and to pose a serious threat to human security, it is imperative to strengthen our commitment to tackling landmine problems. UN وبالنظر إلى حقيقة أن الألغام المتبقية لا تزال تعوق الإنعاش والتنمية فيما بعد الصراع وتشكل تهديدا خطيرا للأمن البشري، فإنه يتحتم تعزيز التزامنا بمعالجة مشاكل الألغام.
    In the meantime, major structural problems with, inter alia, the Doha Round and external debt, continue to hamper enjoyment by the developing countries of the expansion of the global economy. UN وفي الوقت نفسه، فإن المشاكل الهيكلية الرئيسية، إلى جانب أمور في جملتها جولة الدوحة والدين الخارجي، لا تزال تعوق تمتع البلدان النامية بتوسع الاقتصاد العالمي ونموه.
    Other factors continue to hamper the effective functioning of the judiciary in the north, including the insufficient presence of police and gendarmerie forces, poorly equipped or secured court premises and the need to rehabilitate court buildings. UN وثمة عوامل أخرى لا تزال تعيق فعالية عمل الجهاز القضائي في الشمال، منها عدم كفاية وجود قوات الشرطة والدرك، ورداءة تجهيز مباني المحاكم أو تأمينها، والحاجة إلى إصلاح مباني المحاكم.
    Despite a fragile, and still unofficial, ceasefire, restrictions continue to hamper the entry of relief items and humanitarian staff into Gaza. UN وعلى الرغم من هشاشة وقف إطلاق النار الذي لا يزال غير رسمي حتى الآن، فإن القيود المفروضة لا تزال تعيق دخول مواد الإغاثة وموظفي الإغاثة الإنسانية إلى غزة.
    In particular, this technical groundwork could help the three partners to agree on specific issues which can inform their constructive dialogue with Israel aimed at finding feasible and mutually acceptable solutions to the technical barriers that continue to hamper Palestinian external trade. UN ومن شأن هذا العمل التمهيدي التقني، بصفة خاصة، أن يساعد الشركاء الثلاثة في الاتفاق على قضايا محددة تُطرح في حوارهم البناء مع إسرائيل بهدف إيجاد حلول عملية تلقى قبول الطراف فيما يتصل بالحواجز التقنية التي لا تزال تعيق التجارة الخارجية الفلسطينية.
    Many of those countries are experiencing difficulties in implementing agreements, and supply constraints continue to hamper their effective participation in the international trading system. UN ويواجه العديد من تلك البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، كما أن القيود المتعلقة بالعرض ما زالت تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية.
    In each case, the issue was brought to the attention of the concerned parties, but the restrictions on movement continue to hamper the mission's activities throughout Darfur. UN وفي كل حالة، أُطلعت الأطراف المعنية على القضية، ولكن القيود المفروضة على حرية الحركة ما زالت تعيق أنشطة البعثة في جميع أنحاء دارفور.
    Given that funding, coordination and capacity issues continue to hamper the effective implementation of the plan, it is proposed that an Integrated Solutions Support Unit be established in order to strengthen in-country capacity and mitigate any destabilization that the epidemic may cause. UN وبالنظر إلى أن مسائل التمويل والتنسيق والقدرات ما زالت تعيق التنفيذ الفعال للخطة، يقترح إنشاء وحدة لدعم الحلول المتكاملة من أجل تعزيز القدرات داخل البلد والتخفيف من حدة ما قد يسببه الوباء من زعزعة للاستقرار.
    Different mandates, institutional cultures, and funding structures and procedures are among the obstacles that continue to hamper optimal collaboration in this field. UN ومن بين العقبات التي ما زالت تعرقل التعاون اﻷمثل في هذا الميدان وجود اختلاف في الولايات، وفي الثقافات المؤسسية وهياكل واجراءات التمويل.
    It is now clear that we must also have a steadfast will and a shared commitment towards a radical change from the existing mindset in favour of positive action, if the United Nations is to successfully respond to challenges, which continue to hamper the attainment of its objectives for peace and sustainable development. UN ومن الجلي الآن أنه لا بد أن تتوفر لدينا إرادة راسخة والتزام مشترك لإجراء تغيير جذري في الإطار الذهني الحالي للقيام بعمل إجراء إيجابي إذا أُريد للأمم المتحدة أن تستجيب بنجاح للتحديات التي ما فتئت تعوق بلوغ أهدافها فيما يتصل بالسلام والتنمية المستدامة.
    The Palestinian problem and the Arab-Israeli conflict continue to hamper the progress of that entire area. UN وما برحت قضية فلسطين والنزاع العربي اﻹسرائيلي يعوقان التقدم في تلك المنطقة بأكملها.
    Noting with concern that serious obstacles continue to hamper the effective functioning of the new Government, including, in particular, the failure of civil servants and other professional cadres seeking refuge in other countries to return, UN وإذ يلاحظ بقلق أن عواقب جسيمة لا تزال تعرقل فعالية أداء الحكومة الجديدة، ويخص بالذكر منها عدم عودة أفراد الخدمة المدنية وغيرهم من الكوادر المهنية التي تلتمس اللجوء في بلدان أخرى،
    12.34 Problems with laboratory equipment, testing of samples (which have to go overseas) and limited staff trained to carry out this service continue to hamper advances in this area. UN 12-34 ومما لا يزال يعوق إحراز التقدم في هذا المجال، تلك المشاكل المتصلة بالمعدات المختبرية، واختبار العينات (الذي لا بد وأن يتم بالخارج)، وضآلة عدد الموظفين المدربين في هذا المجال.
    However, a lack of access to credit lines of the international financial institutions and a lack of sufficient foreign direct investment continue to hamper the Provisional Institutions' ability to combat unemployment. UN غير أن انعدام الوصول إلى التسهيلات الائتمانية لدى المؤسسات المالية الدولية وانعدام استثمار أجنبي مباشر كافٍ لا يزال يعيق قدرة المؤسسات المؤقتة على مكافحة البطالة.
    However, limited resources continue to hamper the capacity to support the effective implementation of the UNCCD at the national level. UN غير أن الموارد المحدودة ما زالت تعوق القدرة على دعم التنفيذ الفعال للاتفاقية على المستوى الوطني.
    While most were removed at the end of the year, some remain in place and continue to hamper the movement of humanitarian workers and goods. UN وفي حين أزيل معظمها في نهاية ذلك العام، لا يزال بعضها في مكانه وما زال يعرقل حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحركة السلع الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus