"continue to have" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تزال تؤثر
        
    • التي لا تزال تؤدي إلى
        
    • زالت تنطوي
        
    • تزال لدينا
        
    • لا تزال تواجه
        
    • ما زالت تؤثر
        
    • الاستمرار في تحمل
        
    • لا تزال أعداد
        
    • المضي في إتاحة
        
    • لا يزال لها
        
    • تواصل القيام بهذا
        
    • يواصل مجلس حقوق
        
    • ما تخلفه
        
    • سيظل واردا
        
    In addition, the request indicates that mines continue to have an impact on rural communities, commercial farming and tourism. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن الألغام لا تزال تؤثر على المجتمعات الريفية، وقطاع الزراعة التجارية وقطاع السياحة.
    7. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    4. Expresses its concern at the fact that the effects of the world food crisis continue to have serious consequences for the poorest and most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world financial and economic crisis, and at the particular effects of this crisis on many net food-importing countries, especially on least developed countries; UN 4- يعرب عن قلقه إزاء آثار الأزمة الغذائية العالمية التي لا تزال تؤدي إلى عواقب وخيمة على أفقر الناس وأشدهم ضعفاً، ولا سيما في البلدان النامية، وهي العواقب التي تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإزاء ما لهذه الأزمة من آثار خاصة على عدد كبير من البلدان المستوردة الصافية للأغذية، ولا سيما أقل البلدان نمواً؛
    Concurring with the Secretary-General's findings that the ongoing military activities conducted by any actor in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, jeopardize the ceasefire between the two countries, and pose a risk to the local civilian population and United Nations personnel on the ground, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد بأن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر،
    We continue to have serious concerns regarding this treatment. UN ولا تزال لدينا شواغل خطيرة إزاء هذه المعالجة.
    More than 40 countries continue to have difficulties in ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وهناك ما يزيد على ٤٠ بلدا لا تزال تواجه صعوبات في التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    This report found there was poor compliance with the Land Law and SubDecree on Economic Land Concessions and that as a result, economic land concessions continue to have a negative impact on human rights in rural communities. UN واستنتج هذا التقرير ضعف التوافق مع قانون الأراضي والمرسوم الفرعي المتعلق بالامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية وأن تلك الامتيازات ما زالت تؤثر سلباً، نتيجة لذلك، على حقوق الإنسان في المجتمعات الريفية.
    In 2006 it was recalled that the ISU's mandate states in part that the rationale for the unit is based on the support provided by the ISU being " critical to ensure that all States Parties could continue to have direct responsibility and involvement in the management and direction of the implementation process. " UN 13- وذُكّر في عام 2006 بأن ولاية وحدة دعم التنفيذ تنصّ في جزء منها على أن سبب وجود الوحدة هو الدعم الذي تقدمه باعتباره " ضروريا كي يتسنى لجميع الدول الأطراف الاستمرار في تحمل مسؤولية مباشرة والمشاركة في إدارة وتوجيه عملية التنفيذ " .
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    7. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    However, the long-lasting effects of the global financial and economic crisis and the slow and uneven recovery of the global economy continue to have a negative impact on labour markets in many countries. UN ومع ذلك فإن الآثار الطويلة الأجل للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتباطؤ انتعاش الاقتصاد العالمي وتفاوته لا تزال تؤثر سلبا على أسواق العمل في كثير من البلدان.
    However, the effects of the Sudanese crisis, not only in Darfur but also the strained relations between South Sudan and Sudan, continue to have a negative impact on Chad and on the Central Africa region as a whole. UN غير أن آثار الأزمة السودانية، ليس في دارفور فحسب، بل أيضا بشأن العلاقات المتوترة بين جنوب السودان والسودان، التي لا تزال تؤثر سلبا على تشاد وعلى مجمل منطقة وسط أفريقيا.
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    4. Expresses its concern at the fact that the effects of the world food crisis continue to have serious consequences for the poorest and most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world financial and economic crisis, and at the particular effects of this crisis on many net food-importing countries, especially on least developed countries; UN 4- يعرب عن قلقه إزاء آثار الأزمة الغذائية العالمية التي لا تزال تؤدي إلى عواقب وخيمة على أفقر الناس وأشدهم ضعفاً، ولا سيما في البلدان النامية، وهي العواقب التي تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإزاء ما لهذه الأزمة من آثار خاصة على عدد كبير من البلدان المستوردة الصافية للأغذية، ولا سيما أقل البلدان نمواً؛
    " 4. Expresses its concern at the fact that the effects of the world food crisis continue to have serious consequences for the poorest and most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world financial and economic crisis, and at the particular effects of this crisis on many net food-importing countries, especially least developed countries; UN " 4 - تعرب عن قلقها إزاء الآثار المترتبة على أزمة الغذاء العالمية التي لا تزال تؤدي إلى تبعات جسيمة بالنسبة لأشد الناس فقرا وضعفا، وخصوصا في البلدان النامية، وهي تبعات تزداد تفاقما من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإزاء الآثار التي تترتب على هذه الأزمة بصفة خاصة في كثير من البلدان المستوردة الصافية للأغذية، وبخاصة أقل البلدان نموا؛
    Concurring with the findings of the Secretary-General that the ongoing military activities conducted by any actor in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, jeopardize the ceasefire between the two countries, and pose a risk to the local civilian population and United Nations personnel on the ground, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات وهي أن الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها أي جهة فاعلة في المنطقة الفاصلة ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر وتشكل خطورة على السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان،
    Concurring with the Secretary-General's findings that the ongoing military activities conducted by any actor in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, jeopardize the ceasefire between the two countries, and pose a risk to the local civilian population and United Nations personnel on the ground, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد بأن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر،
    We continue to have reservations about the current approach being taken in that Convention's Group of Governmental Experts on cluster munitions. UN ولا تزال لدينا تحفظات على النهج الذي يتبعه حاليا فريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية التابع للاتفاقية.
    In spite of the efforts made, it must be recognized that national and regional authorities continue to have difficulty neutralizing these armed groups. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، لا بد من الاعتراف بأن السلطات الوطنية والإقليمية لا تزال تواجه صعوبة في تحييد هذه المجموعات المسلحة.
    These continue to have bearing on the work of the Commission, including the need for inspections designed to discover what may be hidden and/or has been denied to the Commission, in violation of the Council's requirements. UN وهذه المحاولات ما زالت تؤثر على عمل اللجنة، بما في ذلك الحاجة إلى إجراء عمليات تفتيش بهدف الكشف عما يمكن أن يكون مخبأ و/أو ما منعت منه اللجنة، بالمخالفة لطلبات المجلس.
    The ISU's mandate states in part that the rationale for the unit is based on the support provided by the ISU being " critical to ensure that all States Parties could continue to have direct responsibility and involvement in the management and direction of the implementation process. " UN 7- وتنص ولاية وحدة دعم التنفيذ في جزء منها على أن الأساس المنطقي الذي تستند إليه هو الدعم الذي تقدمه باعتبار أنه " ضروري كي يتسنى لجميع الدول الأطراف الاستمرار في تحمل مسؤولية مباشرة والمشاركة في إدارة وتوجيه عملية التنفيذ " .
    Two specific groups continue to have very low female staffing -- the Security and Safety Service (7.5 per cent, up 1.7 per cent since 1999) and the Trades and Crafts category (unchanged at 3.6 per cent). UN وهناك فئتان محددتان لا تزال أعداد الموظفات فيهما منخفضة جدا، وهما خدمة الأمن والسلامة (7.5 في المائة، بزيادة قدرها 1.7 في المائة منذ عام 1999) وفئة المهن والحرف (3.6 في المائة، دون أي تغيير).
    The Committee also calls upon the State party to ensure that ethnic groups continue to have ample opportunities to be educated in their own languages, as well as to use these languages in public life. UN كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل المضي في إتاحة فرص وافرة للفئات الإثنية كي تتلقى التعليم بلغاتها، وبأن تستعمل هذه اللغات في الحياة العامة أيضا.
    Some specific weapons continue to have a significant impact on civilians and to hinder humanitarian operations. UN فبعض الأسلحة المعينة لا يزال لها أثر كبير على المدنيين ولا تزال تعرقل العمليات الإنسانية.
    e) International organizations have also had and should continue to have an important role in the development of Internet-related technical standards and relevant policies. UN (هـ) المنظمات الدولية قامت أيضاً بدور هام في تطوير المعايير التقنية المتصلة بالإنترنت والسياسات ذات الصلة، وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور.
    In the same resolution, the Assembly reaffirmed that the Human Rights Council should continue to have a central role in the monitoring of the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action within the United Nations system and in advising the Assembly thereon. UN وأكدت الجمعية من جديد في القرار نفسه أن يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دور أساسي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية في هذا الشأن.
    Expressing grave concern that situations of armed conflict continue to have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين،
    The Group is of the view that in both Séguéla and Tortiya, the two main diamond mining areas located in the north of the country, revenues from the sale of Ivorian rough diamonds will continue to have the potential to be used for the purchase of arms and related materiel in breach of the sanctions regime. UN ويرى الفريق أنه في سيغيلا وتورتيا، وهما منطقتا تعدين الماس الرئيسيتان الواقعتان في شمال البلاد، سيظل واردا احتمال استخدام الإيرادات المتأتية من بيع الماس الخام الإيفواري في شراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في انتهاكٍ لنظام الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus