"continue to work in" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواصلة العمل في
        
    • تواصل العمل في
        
    • ستواصل العمل في
        
    • بمواصلة العمل في
        
    • يواصلون العمل في
        
    • مواصلة بحثها في
        
    • لمواصلة العمل في
        
    • تستمر في العمل
        
    • الاستمرار في العمل
        
    • يواصل الأونكتاد العمل في
        
    • ما زالوا يعملون
        
    • بالاستمرار في العمل
        
    The payments were not in the nature of incentive payments to staff to continue to work in the affected locations during the emergency period. UN ولم تكن هذه المدفوعات بالحافز للموظفين على مواصلة العمل في المواقع المتضررة أثناء فترة الطوارئ.
    There is, therefore, a pressing need to continue to work in all areas toward reform, in particular in the main bodies of the Organization. UN ولذلك هناك حاجة ماسة إلى مواصلة العمل في جميع المجالات صوب الإصلاح، وخاصة في الهيئات الرئيسية للمنظمة.
    Accordingly, we deem it worthwhile for the United Nations to continue to work in the area of outer space activities. UN ووفقا لذلك، نرى أنه من المجدي للأمم المتحدة أن تواصل العمل في مجال أنشطة الفضاء الخارجي.
    Norway will continue to work in all relevant multilateral forums to ensure that this vision is followed up with practical and concrete measures. UN إن النرويج ستواصل العمل في كل المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة كي تضمن أن تُتابَع هذه الرؤية بتدابير عملية وملموسة.
    The country welcomed the offer for further technical assistance and vowed to continue to work in partnership with the UNCTAD secretariat on the implementation of the IPR recommendations. UN ورحب البلد بالعرض المقدم لتوفير المزيد من المساعدة التقنية، وتعهد بمواصلة العمل في شراكة مع أمانة الأونكتاد على تنفيذ توصيات الاستعراض.
    I highly commend those who continue to work in challenging and dangerous conditions. UN وأود أن أثني بالغ الثناء على الذين يواصلون العمل في ظروف صعبة وخطيرة.
    Therefore, the primary purpose of the present report is to help clarify the terms of the debate up to this point and to identify the principal points of contention which remain and on which the Commission may wish to continue to work in the future. UN وبناء على ذلك، يتمثل الهدف الأساسي المتوخى من هذا التقرير في المساهمة في تسليط الضوء على أُسس النقاش المتواصل حتى الآن وتحديد القضايا الخلافية الرئيسية المتبقية والتي قد ترتأي اللجنة مواصلة بحثها في المستقبل.
    As in the past, so too in the future, the United Nations will continue to work in that direction. UN وإن الأمم المتحدة مستعدة لمواصلة العمل في المستقبل في ذلك الاتجاه على غرار ما قامت به في الماضي.
    This is a positive development, I commend the ongoing efforts in the context of the peace talks and encourage the parties to continue to work in this direction towards a political solution. UN وهذا تطور إيجابي، وإنني أثني على الجهود المتواصلة التي تُبذل في سياق محادثات السلام، وأشجع الأطراف على مواصلة العمل في هذا الاتجاه من أجل إيجاد حل سياسي.
    National non-governmental organizations staff were able to continue to work in clinics and provide water to camp residents, and the restrictions have since been lifted. UN وتمكن موظفو منظمات غير حكومية وطنية من مواصلة العمل في العيادات وتقديم المياه إلى سكان المخيم ورفعت القيود المفروضة منذئذ.
    The Panel finds that the Claimant has not demonstrated that the bonus payments were in the nature of incentive payments to staff members to continue to work in the affected locations during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويستنتج أن صاحب المطالبة لم يثبت أن المكافآت التي دُفعت للموظفين كانت بهدف حفزهم على مواصلة العمل في المواقع التي لحقها الضرر خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Asian Group and China expressed concern about the lack and poor quality of data on electronic commerce and encouraged the secretariat to continue to work in this area, so as to ensure that data were internationally comparable. UN وقال إن المجموعة الآسيوية والصين تعرب عن قلقها إزاء نقص وسوء نوعية المعلومات المتاحة عن التجارة الإلكترونية وتشجع الأمانة على مواصلة العمل في هذا المجال لكي تصبح البيانات قابلة للمقارنة دولياً.
    Those are just some of the ways in which the IPU intends to continue to work in the years to come, and in so doing help strengthen the United Nations system. UN تلك هي بعض السبل التي يعتزم بها الاتحاد البرلماني الدولي مواصلة العمل في السنوات القادمة، وبهذا يمكنه تعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    My delegation urges that the Committee continue to work in the future in the manner it has dealt with the case of Human Rights Guard. " UN ويحث وفدي اللجنة على مواصلة العمل في المستقبل على نفس المنوال الذي تعاملت به مع منظمة الدفاع عن حقوق الإنسان " .
    As pointed out by my Haitian interlocutors during my visit, all parties -- the Government, the private sector, civil society and the international community alike -- will need to continue to work in partnership to consolidate strong State institutions and national capacities. UN ومثلما أشار من تحاورت معهم في هايتي خلال زيارتي، سيتعين على جميع الأطراف - الحكومة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمجتمع الدولي على حد سواء - أن تواصل العمل في شراكة لتدعيم مؤسسات الدولة القوية وتعزيز القدرات الوطنية.
    2. Calls upon the International Security Assistance Force to continue to work in close consultation with the Afghan Transitional Authority and its successors and the Special Representative of the Secretary-General as well as with the Operation Enduring Freedom Coalition in the implementation of the force mandate, and to report to the Security Council on the implementation of the measures set out in paragraph 1; UN 2 - يهيب بالقوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تواصل العمل في تشاور وثيق مع السلطة الأفغانية الانتقالية والسلطات التي ستخلفها، والممثل الخاص للأمين العام، وتحالف عملية الحرية الدائمة، من أجل تنفيذ ولاية القوة، وأن تقدم تقريرا إلى مجلس الأمن عن تنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 1؛
    Kazakhstan would continue to work in close cooperation with the United Nations and non-governmental organizations to ensure equal rights and opportunities for women. UN وقال إن كازاخستان ستواصل العمل في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على ضمان تكافؤ الحقوق والفرص بالنسبة للمرأة.
    83. His delegation welcomed the reform process embarked upon by UNHCR and stressed the need to preserve the impartiality and non-political character of the agency, which must continue to work in close cooperation with concerned States. UN 83 - وأعرب عن ترحيب وفده بعملية الإصلاح التي تضطلع بها المفوضية، وأكد ضرورة احتفاظها بحيدتها وبطابعها البعيد عن التسييس، وذلك إلى جانب التزامها بمواصلة العمل في تعاون وثيق مع الدول المعنية.
    However, national staff from the International Committee of the Red Cross (ICRC) and at least one international non-governmental organization continue to work in the conflict-affected areas of the Vanni at great risk to their lives. UN بيد أن موظفين وطنيين تابعين للجنة الدولية للصليب الأحمر وموظفين تابعين لمنظمة دولية غير حكومية على الأقل يواصلون العمل في المناطق المتضررة من النزاع في فاني معرضين حياتهم للخطر الشديد.
    The preliminary report was a " transitional report " , in which the Special Rapporteur sought " to help clarify the terms of the debate up to [that] point and to identify the principal points of contention which remain[ed] and on which the Commission [might] wish to continue to work in the future " (paragraph 5). UN وكان التقرير الأولي " تقريرا انتقاليا " توخت المقررة الخاصة من خلاله " المساهمة في تسليط الضوء على أُسس النقاش المتواصل حتى الآن وتحديد القضايا الخلافية الرئيسية المتبقية والتي قد ترتئي اللجنة مواصلة بحثها في المستقبل " (الفقرة 5).
    Yesterday, the cabinet appointed me to continue to work in his place. Open Subtitles أمس، الوزارة عيّنتني لمواصلة العمل في مكانه.
    Because of this, the majority of women continue to work in the informal sector. UN ولهذا السبب، فإن الغالبية العظمى من النساء تستمر في العمل في القطاع غير الرسمي.
    We also call on the Agency to continue to work in an independent and transparent manner. UN كما ندعو الوكالة إلى الاستمرار في العمل بطريقة مستقلة وشفافة.
    He pledged that UNCTAD would continue to work in both research and technical cooperation areas through, for example, the World Investment Reports and the Investment Policy Reviews. UN وتعهد بأن يواصل الأونكتاد العمل في مجالي البحث والتعاون التقني، وذلك، مثلاً، من خلال تقارير الاستثمار العالمي واستعراضات سياسات الاستثمار.
    The Committee notes with grave concern that children continue to work in conditions of bonded labour. UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الأطفال ما زالوا يعملون بشروط السخرة.
    The Committee further recommends that the State party ensure that workers living in the occupied territories are permitted to continue to work in Israel. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف السماح للعمال الذين يعيشون في الأراضي المحتلة بالاستمرار في العمل في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus