"continued efforts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواصلة الجهود الرامية إلى
        
    • مواصلة الجهود من أجل
        
    • استمرار الجهود الرامية إلى
        
    • بمواصلة الجهود الرامية إلى
        
    • الجهود المستمرة الرامية إلى
        
    • مواصلة بذل الجهود الرامية إلى
        
    • مواصلة بذل الجهود من أجل
        
    • تواصل الجهود في سبيل
        
    • جهود متواصلة
        
    • ومواصلة الجهود الرامية إلى
        
    • مواصلة الجهود لتحديد
        
    • الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق
        
    • بالجهود التي تواصل
        
    We therefore call for continued efforts to achieve long-term debt sustainability. UN ولذلك فإننا ندعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل.
    continued efforts to promote judicial independence were encouraged. UN وشجعت مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز استقلال القضاء.
    At the international level, Viet Nam advocates continued efforts to enhance cooperation with all countries, United Nations mechanisms and specialized agencies and participates actively and responsively in the work of the Human Rights Council. UN وعلى الصعيد الدولي، تدافع فييت نام عن مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون مع جميع البلدان وآليات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، وتشارك بفاعلية وإيجابية في عمل مجلس حقوق الإنسان.
    The Advisory Committee welcomes the support provided to Member States through these trust funds and encourages continued efforts to mobilize sufficient resources for these purposes. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالدعم المقدم إلى الدول الأعضاء من خلال هذين الصندوقين الاستئمانيين وتشجع على مواصلة الجهود من أجل حشد الموارد الكافية لهذه الأغراض.
    I am encouraged by continued efforts to professionalize the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization, including strengthened recruitment and training. UN ويشجعني استمرار الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنس، بما في ذلك تعزيز التوظيف والتدريب.
    The Holy See added its voice to the call for continued efforts to help those individuals to realize their sacred dignity and their right to life. UN وينضم الكرسي الرسولي إذن الى جميع هؤلاء الذين يطالبون بمواصلة الجهود الرامية إلى مساعدة هؤلاء اﻷشخاص لاستعادة كرامتهم المقدسة والاستمتاع بحقهم في الحياة.
    As part of continued efforts to optimize the use of resources and improve the efficiency of business processes, including improved coordination, the Departments of Peacekeeping Operations, Field Support and Management collaborated on the completion of 10 business process improvement projects during the reporting period. UN في إطار الجهود المستمرة الرامية إلى الارتقاء باستخدام الموارد وتحسين تسيير الأعمال، بما في ذلك تحسين التنسيق، تعاونت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية على تنفيذ 10 مشاريع لتحسين تسيير الأعمال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    In addition to continued efforts to ensure a stable security environment, the Mission will focus on assisting the Government of Liberia to achieve a steady state of security independently. UN وبالإضافة إلى مواصلة الجهود الرامية إلى كفالة تهيئة بيئة أمنية مستقرة، ستركز البعثة على مساعدة حكومة ليبريا في تحقيق حالة أمنية ثابتة على نحو مستقل.
    Delegations also called for continued efforts to make antiretroviral treatment available to refugees and increase their access to programmes to prevent mother-to-child transmission. UN كما دعت الوفود المفوضية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للاجئين، وتعزيز إمكانية استفادتهم من برامج الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    134. Delegations called for continued efforts to regulate the transboundary shipment of hazardous wastes. UN 134 - ودعت الوفود إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تنظيم شحن النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Furthermore, continued efforts to reduce urban-rural disparities, support vulnerable groups, and regulate land and property titles and ownership will be important. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم مواصلة الجهود الرامية إلى تقليل الفروق بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية ودعم الفئات الضعيفة وتنظيم سندات الأراضي والممتلكات وملكيتها.
    33. Many members reiterated the need for continued efforts to revitalize the Conference on Disarmament. UN 33 - وأكد كثير من الأعضاء على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    Fifth, we remain convinced that continued efforts to reduce the operational status of nuclear weapons, as agreed at the most recent NPT Review Conference, will generate more confidence and security. UN خامسا، ما زلنا مقتنعين بأن مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض حالة استنفار الأسلحة النووية، على النحو المتفق عليه في أحدث المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار، ستؤدي إلى زيادة الثقة وتوفير الأمن.
    Participants in the meeting also stressed the importance of establishing an effective ceasefire monitoring mechanism, and emphasized that peace in all of the Sudan depended on continued efforts to implement the Comprehensive Peace Agreement. UN كما شدد المشاركون في الاجتماع على أهمية إنشاء آلية فعالة لمراقبة وقف إطلاق النار، وأكدوا على أن تحقيق السلام في جميع أرجاء السودان يتوقف على مواصلة الجهود من أجل تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Further attention also needs to paid to special and differential treatment for LDCs, as well as continued efforts to reduce non-tariff barriers and to simplify rules of origin. UN كما أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام للمعاملة الخاصة والتفضيلية لأقل البلدان نمواً، إضافة إلى مواصلة الجهود من أجل تخفيض الحواجز غير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    Further attention also needs to paid to special and differential treatment for LDCs, as well as continued efforts to reduce non-tariff barriers and to simplify rules of origin. UN كما أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام للمعاملة الخاصة والتفضيلية لأقل البلدان نمواً، إضافة إلى مواصلة الجهود من أجل تخفيض الحواجز غير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    The reporting period has witnessed continued efforts to address these recommendations. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار الجهود الرامية إلى الأخذ بهذه التوصيات.
    They welcomed the continued efforts to limit such consequences, in addition to the development of clear legal standards for the imposition of targeted sanctions regimes. UN ورحبت بمواصلة الجهود الرامية إلى الحد من هذه النتائج، بالإضافة إلى وضع معايير قانونية واضحة لفرض نظم الجزاءات المحددة الهدف.
    The Officer-in-Charge also pointed to the continued efforts to mobilize extrabudgetary resources, reminding the Commission of the growing number of requests for technical assistance and capacity-building to be addressed. UN كما أشار الموظف المسؤول إلى الجهود المستمرة الرامية إلى تعبئة موارد خارج الميزانية، وذكّر اللجنة بالعدد المتزايد للطلبات، التي ينبغي معالجتها، فيما يتعلق بالحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    The Advisory Committee encourages continued efforts to ensure the timely completion of the Tribunal's mandate. UN وتشجِّع اللجنة الاستشارية على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى ضمان إنجاز ولاية المحكمة في الوقت المناسب.
    I encourage the continued efforts to ensure the release of all affected children who may be associated with armed groups. UN وإني أشجع على مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة إخلاء سبيل كافة الأطفال المتضررين الذين قد يكونون مرتبطين بمجموعات مسلحة.
    The agreement has not yet been superseded by a new legal framework, such as a declaration to end the war or a peace agreement to ensure non-aggression and peace, despite continued efforts to this end. UN ولم يحل محل هذا الاتفاق حتى الآن إطار قانوني جديد، كإعلان لإنهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن السلام وعدم العدوان رغم تواصل الجهود في سبيل تحقيق ذلك.
    On my continued efforts to implement the work plan and to facilitate the achievement of decisive progress I will inform the membership well in advance. UN وسأطلع الأعضاء سلفا على ما أبذله من جهود متواصلة لتنفيذ خطة العمل ولتيسير إحراز تقدم حاسم.
    UNOCI reinforced its field presence to enhance coordination and support at the local levels and to address security concerns, and continued efforts to enhance the protection of civilians with a focus on the western part of the country. UN وعززت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وجودها الميداني من أجل تعزيز التنسيق والدعم على المستويات المحلية ومعالجة الشواغل الأمنية، ومواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين مع التركيز على الجزء الغربي من البلد.
    Reiterating the need for continued efforts to locate and repatriate missing Kuwaiti property, including the national archives, through the Iraqi interministerial committee established for this purpose, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة مواصلة الجهود لتحديد مكان وجود الممتلكات الكويتية المفقودة وإعادتها، بما فيها المحفوظات الوطنية، عن طريق اللجنة العراقية المشتركة بين الوزارات المنشأة لهذا الغرض،
    This agreement has not yet been superseded by a new legal framework such as a declaration ending the war or a peace agreement to ensure non-aggression and peace, despite the continued efforts to this end. UN فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان إنهاء الحرب أو اتفاق سلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض.
    The Special Committee is of the view that the police should be matched with positions that make the best use of their specific areas of expertise, and recognizes Member States' continued efforts to nominate qualified personnel. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى يمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم، وتسلم بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها لتعيين أفراد مؤهلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus