It noted that women continued to face inequality in areas such as marriage, divorce, inheritance, child custody and employment. | UN | ولاحظت أن المرأة لا تزال تواجه عدم المساواة في مجالات منها الزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال والعمل. |
They noted that, although several countries in the region had registered progress, the region continued to face many challenges. | UN | وأشاروا إلى أن المنطقة لا تزال تواجه تحديات كثيرة، رغم التقدم الذي أحرزه عدد من البلدان فيها. |
They noted that, although several countries in the region had registered progress, the region continued to face many challenges. | UN | وأشاروا إلى أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات كثيرة، رغم التقدم الذي أحرزه العديد من بلدان المنطقة. |
Her country appreciated the useful recommendations that had been made by those bodies, but it continued to face material and technical challenges that hindered the timely submission of its State party reports. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن بلدها يقدّر التوصيات المفيدة التي قدمتها تلك الهيئات ولكنه لا يزال يواجه تحديات مادية وتقنية تعوق تقديم تقارير الدولة العضو الخاصة به في الوقت المحدّد. |
However, those who remained continued to face a humanitarian crisis and were exposed to a general situation of insecurity. | UN | إلا أن من بقي من المشردين لا يزالون يواجهون أزمة إنسانية، وهم عرضة للخطر في وضع عام ينتفي فيه الأمن. |
While serious challenges continued to face the security sector, especially in establishing strong command and control, progress in strengthening the forces was being made. | UN | ومع أن القطاع الأمني ما زال يواجه تحديات خطيرة، وبخاصة في إرساء قيادة وسيطرة قوية، فقد أُحرز تقدم في تعزيز القوات. |
The mission informed the Governor that humanitarian workers in Darfur continued to face impediments, and that it expected him to let humanitarian work proceed without hindrance. | UN | وأبلغت البعثة الوالي بأن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ما زالوا يواجهون العوائق، وأنها تتوقع منه ترك الأعمال الإنسانية تسير دون عوائق. |
UNMIL provided support to national security actors, which continued to face challenges. | UN | وقدمت البعثة الدعم إلى الجهات الأمنية الوطنية، التي ظلت تواجه تحديات. |
Zimbabwe noted that Iran continued to face challenges. | UN | ولاحظت زمبابوي أن إيران لا تزال تواجه تحديات. |
However, the Commission continued to face serious challenges in terms of its proper management and functioning, owing to its increasing politicization, political deadlocks and limited professional capacities. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تواجه تحديات خطيرة من حيث سلامة إدارتها وأدائها، نظرا إلى تزايد تسييس عملها، ومواجهتها مآزق سياسية، ومحدودية قدراتها المهنية. |
It also showed that the United Nations system continued to face constraints in promoting sustainable development. | UN | وأضافت أن التقرير يبيِّن أيضا أن منظومة الأمم المتحدة لا تزال تواجه عقبات في تشجيع التنمية المستدامة. |
Developing countries continued to face barriers to access to the technology and markets of the rich countries. | UN | وأضــاف أن البلدان النامية لا تزال تواجه عقبات بالنسبة للحصول على التكنولوجيا والوصول إلى أسواق البلدان الغنية. |
The Declaration recognized that developing countries continued to face challenges in maintaining sustainable debt and that the global financial and economic crisis risked undoing the recent gains made by developing countries in the area of debt. | UN | وسلم الإعلان بأن البلدان النامية لا تزال تواجه تحديات في ضمان قدرتها على تحمل الدين وبأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية يمكن أن تقوض المكاسب التي حققتها مؤخراً البلدان النامية في مجال الديون. |
UNHCR indicated that vulnerable groups continued to face obstacles to birth registration. | UN | وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن الفئات الضعيفة لا تزال تواجه عقبات تحول دون تسجيل المواليد. |
However, it continued to face challenges in implementing the Convention. | UN | واستدرك قائلا إن حكومته ما زالت تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقية. |
However, the Government continued to face significant challenges in assuming greater security responsibilities. | UN | إلا أن الحكومة ما زالت تواجه مصاعب كبيرة في تولي مسؤوليات أمنية أكبر. |
However, the disbursement of the funds pledged by the Government has continued to face challenges. | UN | ولكن صرف هذه المبالغ التي تعهدت بها الحكومة لا يزال يواجه تحديات. |
HRW stated that independent journalists continued to face threats and harassment. | UN | وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الصحفيين المستقلين لا يزالون يواجهون التهديدات والمضايقات. |
Despite its vital role and benefits in driving development successes, South-South cooperation continued to face challenges. | UN | وعلى الرغم من الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفوائده في دفع عجلة جوانب النجاح في التنمية، فإنه ما زال يواجه تحديات. |
Nonetheless, Governments should raise public awareness of the rights of the 650 million persons with disabilities throughout the world, who continued to face various problems relating to social security, education, employment and integration. | UN | غير أنه يجب على الحكومات توعية الرأي العام بحقوق 650 مليون من هؤلاء الأشخاص الذين ما زالوا يواجهون في جميع أنحاء العالم عدة مشاكل تتعلق بالضمان الاجتماعي والتعليم وفرص العمل والاندماج. |
However, UNMIL continued to face difficulties in identifying qualified candidates for National Professional Officer positions. | UN | بيد أن البعثة ظلت تواجه صعوبات في العثور على مرشحين مؤهلين لشغل الوظائف الوطنية من الفئة الفنية. |
In their efforts to join the world economy, the developing countries continued to face major structural obstacles, which meant that mechanisms were needed to facilitate their integration. | UN | وأضاف أن البلدان النامية مازالت تواجه عقبات هيكليه رئيسية وهى تسعى للانضمام إلى الاقتصاد العالمي، وهو ما يعني أن الأمر بحاجة إلى آليات لتيسير اندماج هذه الدول في هذا الميدان. |
Obviously, follow-up to the Barbados Programme of Action was rather slow, and most of the island developing States continued to face problems in that field that went beyond their financial and technical measure. | UN | ومن الواضح أن متابعة برنامج عمل بربادوس تسير ببطء وأن الدول الجزرية النامية ما برحت تواجه مشاكل في ذلك المجال تفوق كثيرا طاقة مواردها المالية والتقنية. |
It remained concerned that Roma communities in the State party continued to face widespread discrimination in areas such as employment, education, land tenure, access to welfare benefits, housing and health care, which thus impairs the enjoyment of their economic, social and cultural rights. | UN | وذكرت أنها ما زالت اللجنة قلقة من استمرار تعرض جماعات الروما في الدولة الطرف للتمييز على نطاق واسع في مجالات مثل التوظيف والتعليم وحيازة الأراضي والحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية والإسكان والرعاية الصحية، وهو الأمر الذي يحد من تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
However, it noted that children with disabilities continued to face exclusion and that few of them had access to education. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى استمرار مواجهة الأطفال ذوي الإعاقة الاستبعاد واستفادة عدد قليل منهم من التعليم. |
Despite actions to integrate people belonging to ethnic minorities better, it noted that the Roma minority continued to face discrimination and stigmatization. | UN | وأشارت تايلند إلى أنه على الرغم من الإجراءات المتخذة لتحسين إدماج الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية، فإن أقلية الروما لا تزال تتعرض للتمييز والوصم. |
Noting that immigrants, foreigners and ethnic minorities continued to face discrimination, it enquired about the action taken to prevent further discrimination against vulnerable groups. | UN | وحيث إن المهاجرين والأجانب والأقليات العرقية ما زالت تعاني من التمييز، استفسر عن الإجراءات المتخذة من أجل منع المزيد من التمييز ضد الفئات الضعيفة. |
22. AI indicated Ainu, Burakamin and Okinawans, continued to face discrimination. | UN | 22- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الإينو والبوراكومين والأوكيناوا ما زالوا يتعرضون للتمييز. |
The review and appraisal of the Beijing Platform for Action acknowledged that indigenous women continued to face many obstacles and challenges, which included multiple forms of discrimination based on gender, race and ethnicity, as well as the impact of globalization and environmental degradation. | UN | وقد أقر استعراض وتقييم منهاج عمل بيجين بأن نساء الشعوب الأصلية ما زلن يواجهن العديد من العراقيل والتحديات التي تشمل أشكالا متعددة من التمييز بسبب نوع الجنس والعرق والانتماء الإثني، وكذلك بسبب تأثير العولمة وتدهور البيئة. |