IDF also continued with long-range patrols beyond its forward positions. | UN | كما واصلت القيام بدوريات بعيدة المدى تتجاوز مواقعها اﻷمامية. |
While the Division focused on responding to the crisis, it continued with other programme activities, including the amalgamation of ex-codes. | UN | وفي حين أن الشعبة ركزت على التصدي للأزمة، فإنها واصلت تنفيذ أنشطة برنامجية أخرى منها إدماج الرموز السابقة. |
In Geneva the CD has continued with no business, as usual. | UN | وفي جنيف، واصل مؤتمر نزع السلاح مسيرته بدون أعمال كالمعتاد. |
The Government had continued with efforts to harmonize national legislation with international human rights instruments ratified by Morocco. | UN | وواصلت الحكومة جهودها لتحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية وصكوك حقوق الإنسان الدولية التي صادق المغرب عليها. |
It began in Gbadolite, with the first attempt at a political solution to the Angolan conflict, and continued with the Bicesse Accord. | UN | وكانت البداية في غبادوليت، حيث بذلت أول محاولة للتوصل الى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي وواصل مسلكه هذا مع اتفاق بيسيس. |
Negotiations also continued with the Government of Japan for a model framework agreement for United Nations conferences in that country. | UN | واستمرت أيضا المفاوضات مع حكومة اليابان من أجل وضع اتفاق إطاري نموذجي لمؤتمرات اﻷمم المتحدة في هذا البلد. |
These continued with the presentation and discussion of the conclusions of the general theme and the outline of the Political Statement. | UN | وقد تواصلت هذه المناقشات بعرض ومناقشة استنتاجات الموضوع العام والخطوط العامة للبيان السياسي. |
Accordingly, the Force has continued with its reconfiguration exercise, which has entailed implementation of a plan to reduce its numbers. | UN | وبناء على ذلك، واصلت القوة عملية إعادة تشكيلها، وهو ما ترتب عليه تنفيذ خطة ترمي إلى خفض قوامها. |
:: Government of Afghanistan continued with the implementation of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. | UN | :: واصلت الحكومة الأفغانية تنفيذ برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج. |
Since then, the Trial Chamber has continued with the joint trial that includes Ngirumpatse. | UN | ومنذ ذلك الحين، واصلت الدائرة الابتدائية المحاكمة المشتركة التي تضم نغيرومباتسي. |
However, the Agency continued, with project funding, to support some scholars until they graduated. | UN | ومع هذا، فقد واصلت الوكالة دعم بعض الدارسين بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع، إلى حين تخرجهم. |
The Agency, nevertheless, continued with project funding to support some scholars until they graduated. | UN | ومع هذا فإن الوكالة واصلت دعم بعض الدارسين بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع، إلى حين تخرجهم. |
However, under the circumstances, and in the absence of what would have been justified indignation by the international community, Eritrea continued with its aggression against Ethiopia. | UN | ولكن في ظل هذه الظروف، وفي غياب ما كان يمكن أن يكون سخطا مبررا من جانب المجتمع الدولي، واصلت إريتريا عدوانها ضد إثيوبيا. |
2.3 The next day, the author continued with his demolition activities. | UN | 2-3 وفي اليوم التالي واصل صاحب البلاغ تنفيذ أنشطة الهدم. |
2.3 The next day, the author continued with his demolition activities. | UN | 2-3 وفي اليوم التالي واصل صاحب البلاغ تنفيذ أنشطة الهدم. |
The contractor agreed that if it continued with the main software implementation, the $639,000 fee would be waived. | UN | وقد وافق المتعاقد على أنه لو واصل تنفيذ البرمجيات الرئيسية، سيجري التخلي عن رسم قدره 000 639 دولار. |
91. Judge Wald, the Pre-Trial Judge, continued with the preparation of the case for trial during the reporting period. | UN | 91 - وواصلت القاضية والد، قاضية المحاكمة التمهيدية، إعداد القضية للمحاكمة في أثناء الفترة التي يشملها التقرير. |
The Special Rapporteur nevertheless continued with her journey to Michigan and had meetings with lawyers, academics, former guards and former prisoners. | UN | وواصلت المقررة الخاصة مع ذلك رحلتها في ميشيغان وعقدت اجتماعات بمحامين وجامعيين وحراس وسجينات سابقاً. |
The prosecution also continued with its trial and appellate work throughout the reporting period. | UN | وواصل الادعاء أيضا أعماله في مجال المحاكمة والاستئناف خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
He was pleased to be informed of the permanent residence granted his wife and children, and has continued with his law studies and exams. | UN | وسُر حين علم بمنح زوجته وأطفاله إقامة دائمة، وواصل هو دراسة الحقوق وتقديم الامتحانات. |
Massive displacement of the population has continued, with access of the affected population to humanitarian assistance restricted. | UN | واستمرت موجة التشريد الجماعي للسكان، وتقييد فرصة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين. |
Accordingly, discussions continued with the Chadian National Demining Centre in N'Djamena concerning the transfer of residual activities. | UN | وبناء على ذلك، تواصلت المناقشات مع المركز الوطني التشادي لإزالة الألغام في نجامينا بشأن نقل الأنشطة المتبقية إليه. |
However, the Kosovo Serb boycott of Kosovo's institutions has been expanded, and their attempts to entrench parallel structures have continued, with the support of Belgrade. | UN | ولكن مقاطعة صرب كوسوفو لمؤسسات كوسوفو اتسعت نطاقا، وتواصلت محاولاتهم ترسيخ هياكل موازية لها بدعم من بلغراد. |
On release, he continued with his political activities. | UN | وبعد الإفراج عنه، استمر في أنشطته السياسية. |
When the officials reported the incident to the Inspector of the Treasury Guard, he threatened to arrest them if they continued with the operations. | UN | ولما أبلغ الموظفون مفتش حراسة الممتلكات بالواقعة، هدد بالقبض عليهم إذا واصلوا عملياتهم. |
Dialogue has also been continued with a number of African countries, including eight LDCs, that have requested an a review, to begin the process in 2013 and beyond. | UN | وتَواصل الحوار أيضاً مع عدد من البلدان الأفريقية، ومنها ثمانية من أقل البلدان نمواً، طلبت إجراء استعراض، لبدء العملية في عام 2013 وما بعده. |