"continues to be the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يزال يشكل
        
    • لا يزال هو
        
    • لا تزال تشكل
        
    • ما زال يشكل
        
    • ما زال يمثل
        
    • لا تزال هي
        
    • لا يزال يتمثل في
        
    • لا يزال يمثل
        
    • لا تزال تتمثل في
        
    • زال هذا
        
    In many areas of the world, however, underdevelopment continues to be the most serious threat to the effective enjoyment of human rights. UN لكن التخلف لا يزال يشكل في العديد من مناطق العالم أخطر تهديد للتمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان.
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world has been negatively impacted by the world financial and economic crisis, and reaffirming that eradicating poverty continues to be the greatest global challenge facing the world today, recognizing its impact beyond the socioeconomic context, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل أكبر تحد يواجهه العالم في الوقت الحاضر، وإذ تسلم بأن آثاره تتجاوز السياق الاجتماعي والاقتصادي،
    Many States are interested in hosting regional seminars, but funding continues to be the main issue. UN وتبدي دول كثيرة اهتماما باستضافة حلقات دراسية إقليمية، ولكن التمويل لا يزال هو المشكلة الأساسية.
    In the 1980s article 14 of the Constitution on equality of the sexes was and continues to be the basic factor in achieving the reforms undertaken at a social, cultural, economic, political and legal level. UN فالمادة ٤١ من الدستور، التي ترسي مبدأ عدم التمييز على أساس الجنس لا تزال تشكل منذ الثمانينات الركيزة اﻷساسية لتنفيذ الاصلاحات في كل من المجال الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والسياسي والقانوني.
    We are concerned that the implementation of agreed commitments continues to be the Achilles heel of the United Nations development agenda. UN نشعر بالقلق لأن تنفيذ الالتزامات المتفق عليها ما زال يشكل نقطة الضعف في جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    We believe that regional cooperation continues to be the inevitable route towards strengthening international partnership and cooperation. UN ونعتقد أن التعاون الإقليمي ما زال يمثل الطريق الذي لا مفر من أن نسلكه لتعزيز الشراكة والتعاون الدوليين.
    However, the fundamental issue of the number of bodies and lengthy agendas continues to be the determining factor. UN بيد أن المسألة الأساسية المتعلقة بعدد الهيئات وطول جداول الأعمال لا تزال هي العامل الحاسم.
    Algeria reiterates its principled position on the ultimate goal of non-proliferation and nuclear disarmament, which continues to be the complete elimination of nuclear weapons. UN وتؤكد الجزائر مجددا موقفها المبدئي إزاء الهدف النهائي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي، الذي لا يزال يتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Cooperation in the area of tracing arms nevertheless continues to be the main difficulty in implementing this international instrument. UN ومع ذلك فإن التعاون في مجال تعقب الأسلحة لا يزال يمثل صعوبة رئيسية في تنفيذ هذا الصك الدولي.
    The most urgently needed improvement continues to be the elimination of politicization and a double standard. UN غير أن أشد التعديلات إلحاحا لا تزال تتمثل في القضاء على عمليتي التسييس والكيل بمكيالين.
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world has been negatively impacted by the world financial and economic crisis, and reaffirming that eradicating poverty continues to be the greatest global challenge facing the world today, recognizing its impact beyond the socioeconomic context, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل أكبر تحد يواجهه العالم في الوقت الحاضر، وإذ تسلم بأن آثاره تتجاوز السياق الاجتماعي والاقتصادي،
    Protracted action towards a nuclear-weapon-free world continues to be the main threat to a credible and self-sustaining non-proliferation regime and to world peace and security. UN إن العمل الفعل الذي طال أمده من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا لنظام عدم الانتشار الموثوق والمستدام ذاتيا وتهديدا للسلم والأمن العالميين.
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world has been negatively impacted by the world financial and economic crisis, and reaffirming that eradicating poverty continues to be the greatest global challenge facing the world today, recognizing its impact beyond the socioeconomic context, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل أكبر تحد يواجهه العالم في الوقت الحاضر، وإذ تسلم بأن آثاره تتجاوز السياق الاجتماعي والاقتصادي،
    It confirms that the HIV/AIDS epidemic continues to be the major population-related concern among Governments. UN ويؤكد التقرير أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يزال يشكل لدى الحكومات أكبر شاغل يتعلق بالسكان.
    Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world has been negatively impacted by the world financial and economic crisis, and reaffirming that eradicating poverty continues to be the greatest global challenge facing the world today, recognizing its impact beyond the socio-economic context, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل أكبر تحد يواجهه العالم في الوقت الحاضر، وإذ تسلّم بأن آثاره تتجاوز السياق الاجتماعي والاقتصادي،
    Switzerland is convinced that the intermediate model continues to be the only realistic option for breaking the deadlock. UN وسويسرا مقتنعة بأن النموذج الوسيط لا يزال هو الخيار الواقعي الوحيد للخروج من المأزق.
    36. The legal doctrine created by this case continues to be the governing law on this matter in the United States today. UN ٦٣- إن المبدأ القانوني الذي أوجدته هذه القضية لا يزال هو القانون الذي يحكم هذه المسألة في الولايات المتحدة اليوم.
    Agriculture, however, continues to be the mainstay of the economy, as the services sector relies, among other things, heavily on the agriculture sector and the simple fact that 80 per cent of the population survive via engagement in that sector. UN غير أن الزراعة لا تزال تشكل عصب الاقتصاد، لأن قطاع الخدمات يعتمد، في جملة أمور، اعتمادا كبيرا على قطاع الزراعة ولمجرد أن 80 في المائة من السكان يتعيشون من العمل في هذا القطاع.
    13. As is clear from the above, the 1951 Convention continues to be the starting point for protection-based responses to mass arrivals of asylum-seekers. UN 13- ويتضح مما ورد أعلاه أن اتفاقية عام 1951 لا تزال تشكل نقطة الانطلاق للاستجابة القائمة على توفير الحماية للأعداد الكبيرة من ملتمسي اللجوء.
    We note also that full respect for international law continues to be the principal challenge facing the international community. UN ونلاحظ أيضــا أن الاحتــرام الكامــل للقانون الدولي ما زال يشكل التحدي الرئيسي للمجتمع الدولي.
    The promotion of community leadership and community engagement that is meaningful for communities in order to reduce gender inequalities continues to be the direction of developments targeting village communities. UN وتعزيز قيادة المجتمعات المحلية ومشاركة المجتمعات المحلية التي لها معناها للمجتمعات المحلية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين ما زال يمثل اتجاه التطورات التي تستهدف المجتمــعات القروية.
    The Government of Argentina, however, continues to be the primary contributor to the United Nations Volunteers special financing window. UN إلا أن حكومة الأرجنتين، لا تزال هي المساهم الأساسي في شباك التمويل الخاص لمتطوعي الأمم المتحدة.
    The report confirms that the most significant demographic concern among Governments continues to be the impact of the HIV/AIDS epidemic. UN ويؤكد التقرير أن أهم الشواغل الديمغرافية لدى الحكومات لا يزال يتمثل في تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    However, he indicated that the number of cases investigated has been impacted by human resources constraints and that a major challenge continues to be the limited number of recruited investigators with the requisite qualifications. UN ومع ذلك، أشار إلى أن عدد القضايا التي تم التحقيق فيها تأثر بالقيود في الموارد البشرية وأن العدد المحدود من المحققين المستقدمين الذين تتوفر فيهم المؤهلات المطلوبة لا يزال يمثل تحديا كبيرا.
    Unfortunately, as the Secretary-General's report points out, the worst obstacle to effective delivery of humanitarian aid, whether goods, equipment or workers, continues to be the existence of excessive red tape aimed at controlling such aid, which only exacerbates victims' suffering, distancing the State even further from what should be its principal aim. UN والمؤسف، حسبما يشير تقرير الأمين العام، أن أسوأ عقبة تعترض تسليم المساعدة الإنسانية بفعالية، سواء كانت سلعا أو أجهزة أو عمالا، لا تزال تتمثل في استمرار وجود إفراط في المحاذير التي تعوق هذه المساعدة الأمر الذي يفاقم من معاناة الضحايا، مبعدا الدولة أكثر فأكثر عما ينبغي أن يكون هدفها الرئيسي.
    This continues to be the case in many countries. UN وما زال هذا هو الحال في بلدان كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus