He argues that an exception to the ratione temporis rule applies if the events complained of have continuing effects that violate the Covenant. | UN | وهو يدفع بأن استثناءً من قاعدة النطاق الزمني ينطبق إذا كانت للأحداث المُشتكى منها آثار مستمرة تشكل انتهاكاً للعهد. |
As a result, the State party argues there are no continuing effects, and the claims under articles 12 and 26 are inadmissible ratione temporis. | UN | ونتيجة لذلك، تنفي الدولة الطرف وجود أية آثار مستمرة وتعتبر أن الادعاءات بموجب المادتين 12 و26 غير مقبولة من حيث الاختصاص الزمني. |
The author states that these continuing effects are not contested by the State party. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لا تفند وجود هذه الآثار المستمرة. |
The continuing effects of the financial crisis have also put additional financial pressures on countries seeking to maintain their past achievements. | UN | وأدت أيضا الآثار المستمرة للأزمة المالية إلى فرض ضغوط مالية إضافية على البلدان التي تسعى إلى المحافظة على إنجازاتها السابقة. |
Rising food and fuel prices, alongside the continuing effects of the global financial crisis, place the most vulnerable people outside these governorates at risk as well. | UN | وإن ارتفاع أسعار الأغذية والوقود، إلى جانب استمرار آثار الأزمة المالية العالمية، يجعل أضعف شرائح الشعب خارج هذه المحافظات عرضة للخطر أيضاً. |
Nor have they argued that there are any continuing effects which, in themselves, constitute a violation of the Covenant. | UN | وهم لم يدفعوا بوجود أي آثار مستمرة تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد. |
It had consistently maintained its competence to deal with events or acts with continuing effects. | UN | فقد أكدت اللجنة باستمرار اختصاصها بتناول أحداث أو أفعال ذات آثار مستمرة. |
57. The main category of alleged violations that have continuing effects is that of disappearances. | UN | 57- أهم فئة من الانتهاكات المزعومة التي لها آثار مستمرة هي فئة حالات الاختفاء. |
It further contends that the only circumstances under which the Committee would be competent to consider this case would be if there were continuing effects, which in themselves constituted a violation of the Covenant, and the State party categorically denies that continuing effects exist. | UN | وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية. |
3.3 The authors emphasize that the actions and failures of the Canadian Government described above, although occurring before the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol, have continuing effects which in themselves constitute a violation of the Covenant. | UN | ٣-٣ ويؤكد أصحاب البلاغ أن ما وصف أعلاه مما قامت به الحكومة الكندية ومما تقاعست عن القيام به، وإن كان قد حدث قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري، له آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد. |
111. Under article 1 of the Optional Protocol, the Committee may receive only communications concerning alleged violations of the Covenant which occurred after the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol for the State party concerned, unless continuing effects exist which in themselves constitute a violation of a Covenant right. | UN | 111 - بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يجوز للجنة أن تقبل سوى البلاغات المتعلقة بانتهاكات مزعومة للعهد وقعت بعد بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم توجد آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
With regard to the continued violation, the distinction between a non-recurring illicit act with continuing effects and a continuing illicit act requires a subtle analysis of the facts and the law. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاك المستمر، فإن التمييز بين " الفعل غير المشروع الآني ذي الآثار المستمرة " و " الفعل غير المشروع المستمر " يتطلب تحليلاً دقيقاً للوقائع وللقانون. |
The author contends that to interpret the State party's reservation to exclude violations with continuing effects would be contrary to the spirit and purpose of the Optional Protocol. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن تفسير تحفظ الدولة الطرف على أنه يستبعد الانتهاكات ذات الآثار المستمرة سيكون منافياً لروح البروتوكول الاختياري وغرضه. |
54. The continuing effects of the protracted drought are still being felt. | UN | 54 - كما أن الآثار المستمرة لموجة الجفاف الممتدة لا تزال محسوسة. |
The Committee does not consider that the continuing effects in this case of these acts could themselves amount to violations of the Covenant, nor that subsequent refusals to take up re-employment negotiations could appropriately be understood as fresh acts of discrimination independent of the original dismissal. | UN | ولا ترى اللجنة أن الآثار المستمرة لهذه الأعمال في هذه القضية يمكن أن تشكل في حد ذاتها انتهاكات للعهد، كما لا ترى أن الرفض اللاحق لاستئناف المفاوضات بشأن إعادة التوظيف يمكن فهمه بكونه أعمال تمييز حديثة مستقلة عن عملية الفصل الأصلية. |
Global cocaine production decreased even more, by 15 per cent, owing to the continuing effects of area reduction and lower productivity in the main coca-cultivating regions of Colombia. | UN | وتضاءل الإنتاج العالمي للكوكايين بنسبة 15 في المائة، بفعل الآثار المستمرة لانخفاض مساحات الزراعة والإنتاجية في مناطق الزراعة الرئيسية للكوكا في كولومبيا. |
The Committee recalls that its decision on admissibility was predicated on the alleged continuing effects of violations that are said to have occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for Croatia. | UN | وتذكر اللجنة أنها اتخذت قرارها بشأن قبول البلاغ بالاستناد إلى ما يزعم من استمرار آثار الانتهاكات التي حدثت، على حد ما قيل، قبل نفاذ البروتوكول الاختياري في كرواتيا. |
While noting the efforts by the State party to address the tragedies resulting from the previous policy of removing indigenous children from their families, the Committee remains concerned about the continuing effects of this policy. | UN | 512- وإن اللجنة، إذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مآس ناجمة عن سياسة سابقة في انتزاع الأطفال الأصليين من عائلاتهم، لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار آثار تلك السياسة. |
The Committee considered, however, that the legislation in question may have continuing effects which in themselves could constitute a violation under article 12, paragraph 4, of the Covenant. | UN | بيد أن اللجنة رأت أنه قد يكون للقانون المعني تأثيرات مستمرة يمكن أن تشكل في حد ذاتها انتهاكاً بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
13. Finally, there are evident shortcomings in Decree No. 61 as regards the continuing effects of decrees prescribing amputation and branding. | UN | ٣١- وأخيرا، هناك عيوب واضحة في القرار رقم ١٦ فيما يتعلق باستمرار آثار القرارات التي تنص على البتر والوسم. |
The only remaining issue which could arise under article 17 was whether there were continuing effects by virtue of the State party's failure to compensate the author for the confiscation of his property. | UN | والسؤال الوحيد المتبقي الذي يمكن طرحه بموجب المادة 17 هو معرفة ما إذا كان عدم تعويض الدولة الطرف صاحب البلاغ عن مصادرة أملاكه لا يزال يُحدث آثاراً. |
It further observes that this was an instantaneous act without continuing effects. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن هذا الفعل كان آنياً دون أن تترتب عليه آثار متواصلة. |
This is as he is still suffering continuing effects, that is to say imprisonment further to a conviction in force, of the unreasoned and unjustified decision to try him before the Special Criminal Court. | UN | ذلك أنه لا يزال يكابد الآثار المتواصلة - أي السجن نتيجة لإدانة سارية المفعول - لقرار لا منطق ولا مبرر لـه يقضي بمحاكمته أمام المحكمة الجنائية الخاصة. |
In his case, the continuing effects arise from the fact that he was wrongly sentenced following an unfair trial, which amounted to a miscarriage of justice. | UN | وفي حالته، ينشأ استمرار الآثار عن الحكم عليه ظلماً بعد إجراء محاكمة غير عادلة أدت إلى خطأ قضائي. |
The Committee therefore considers that the original judgment has no continuing effects that in themselves constitute a violation of the author's rights under the Covenant. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن الحكم الأصلي لا تترتّب عليه آثارٌ مستمرةٌ تشكِّل في حدِّ ذاتها انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد. |
In the view of the Committee, this claim should be understood as referring to the alleged violations of the author's rights in 19851987, which relate to such continuing effects of the original grievances that in themselves would amount to a violation of article 12 and other related provisions of the Covenant which permanently prevent his safe return to Togo. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي فهم هذا الادعاء على أنه يشير إلى ادعاءات انتهاك حقوق صاحب البلاغ أثناء الفترة 1985-1987، التي تتصل بالآثار المستمرة للمظالم الأصلية التي تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للمادة 12 من العهد وغيرها من الأحكام المتصلة بها، والتي تمنعه دائماً من أن يعود آمناً إلى توغو. |
These efforts are even more urgent, given the political uncertainty in Lebanon and the continuing effects of the Syrian crisis. | UN | وتمس الحاجة على نحو أكثر إلحاحاً إلى بذل هذه الجهود بالنظر إلى عدم الاستقرار السياسي في لبنان واستمرار آثار الأزمة السورية. |