"continuing increase in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الزيادة المستمرة في
        
    • استمرار الزيادة في
        
    • زيادة مستمرة في
        
    • الزيادة المتواصلة في
        
    The Committee noted the continuing increase in the accumulations of arrears of those Member States, all of which had fallen under Article 19 consecutively for more than two decades. UN ولاحظت اللجنة الزيادة المستمرة في تراكم المتأخرات على تلك الدول الأعضاء التي سرت المادة 19 عليها جميعا لأكثر من عقدين.
    We attach special importance to the continuing increase in the number of delegations participating in the debate. UN إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات.
    Those factors, combined with the continuing increase in the activities of the Security Council, translated into unrelenting growth in the meetings and documentation requirements of the United Nations. UN وقالت إن تلك العوامل، تضاف إليها الزيادة المستمرة في أنشطة مجلس اﻷمن، تترجم إلى نمو هائــل فــي احتياجــات اﻷمم المتحدة من الاجتماعات والوثائق.
    With the continuing increase in the activity of the Security Council and the development of new programmes, such as sustainable development, and the expansion of existing ones, such as human rights, the volume of conference-servicing activity can be expected to continue to grow. UN ومع استمرار الزيادة في نشاط مجلس اﻷمن، ووضع برامج جديدة مثل التنمية المستدامة، والتوسع في البرامج القائمة مثل حقوق اﻹنسان، يمكن توقع أن يستمر نمو حجم نشاط خدمات المؤتمرات.
    There will be a continuing increase in the record and archive-related workload as the Tribunal moves towards closure, and resources are essential for the preparation of the records and archives for future transfer, preservation and access. UN وستكون هناك زيادة مستمرة في حجم العمل المتعلق بالسجلات والمحفوظات إذ تتهيأ المحكمة إلى إغلاق أبوابها، وضرورة وجود موارد لإعداد السجلات والمحفوظات من أجل نقلها وحفظها والوصول إليها في المستقبل.
    Such a continuing increase in the number of years spent in retirement would mean an increasing cost to the system, indicating that increasing the mandatory age of separation would be inevitable in the future. UN وإن هذه الزيادة المستمرة في عدد السنوات التي يمضيها الموظف في فترة التقاعد تعني زيادة في التكاليف بالنسبة للنظام، مما يدل على أن رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة سيكون أمراً لا بد منه في المستقبل.
    From the ethical point of view, as well as political, economic and social, it is essential to take immediate concerted action to avoid the continuing increase in the number of hungry people and to develop sustainable policies for guaranteeing food security worldwide. UN من منظور أخلاقي، فضلا عن المنظور السياسي والاقتصادي والاجتماعي، لا بد من اتخاذ إجراءات متضافرة فورية لتجنب الزيادة المستمرة في عدد الجياع ووضع سياسات مستدامة لضمان الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم.
    At the same time, the Committee noted the continuing increase in the accumulations of arrears of these Member States, some of which had fallen under Article 19 consecutively for more than two decades. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت الزيادة المستمرة في تراكم المتأخرات على هذه الدول الأعضاء التي سرت المادة 19 على بعض منها لأكثر من عقدين.
    The proposed general temporary assistance position at the P-3 level would satisfy the continuing increase in the demand for operational support. UN وستلبي وظيفة المساعدة المؤقتة العامة من الرتبة ف-3 المقترح إنشاؤها الزيادة المستمرة في الطلب على الدعم في مجال العمليات.
    The annual number of deaths rose from 48.4 million to 52.3 million because of the continuing increase in the total population size of the world combined with population ageing. UN وارتفع عدد الوفيات السنوي من ٤٨,٤ مليون الى ٥٢,٣ مليون بسبب الزيادة المستمرة في مجموع عدد سكان العالم الى جانب شيخوخة السكان.
    The continuing increase in the scope of trade also finds expression in the number of truck crossings, which stands today at about 16,000 a month. UN وتجد الزيادة المستمرة في نطاق التجارة تعبيرا عنها أيضا في عدد الشاحنات العابرة التي يصل عددها اليوم إلى حوالي ٠٠٠ ١٦ شاحنة شهريا.
    It noted with concern the continuing increase in the accumulations of arrears of some Member States, the fact that no new multi-year payment plans had been submitted; and the failure of some Member States to adhere to the plans already submitted. UN وهو يلاحظ مع القلق الزيادة المستمرة في تراكم المتأخرات على بعض الدول الأعضاء، وأنه لم تُقدم أي خطط جديدة متعددة السنوات للتسديد؛ وعدم تقيد بعض الدول الأعضاء بالخطط التي قدمتها بالفعل.
    Acknowledging the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and the international community, including States neighbouring Afghanistan, to counter the scourge of illicit drugs, despite the continuing increase in the illicit cultivation of opium poppy and the illicit production of opiates in Afghanistan, UN وإذ يعترف بالجهود الجارية التي تبذلها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول المجاورة لأفغانستان، لمكافحة آفة المخدرات غير المشروعة على الرغم من الزيادة المستمرة في زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وإنتاج المواد الأفيونية غير المشروع في أفغانستان،
    The proposed post at the P-3 level would satisfy the continuing increase in the demand for operational support of peacekeeping missions. UN وستلبي الوظيفة المقترحة من الرتبة ف-3 الزيادة المستمرة في الطلب على الدعم التنفيذي لبعثات حفظ السلام.
    In paragraph IV.16, the Advisory Committee repeated its call for an assessment of the impact on the regular budget of the continuing increase in the number of non-governmental organizations involved in the work of the United Nations. UN وفي الفقرة رابعا - 16، كررت اللجنة الاستشارية دعوتها إلى إجراء تقييم للأثر المترتب في الميزانية العادية عن الزيادة المستمرة في عدد المنظمات غير الحكومية النشطة في عمل الأمم المتحدة.
    65. The continuing increase in the numbers of displaced persons provides a clear sign of the insufficient efforts to provide protection against arbitrary displacement. UN 65- تعطي الزيادة المستمرة في أعداد المشردين علامة واضحة على أن الجهود المبذولة لتوفير الحماية من التشرد التعسفي ليست كافية.
    The United Arab Emirates is deeply concerned about the continuing increase in the rate of infection worldwide, and particularly in African countries. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار الزيادة في عدد الإصابات بالفيروس في العالم وبالذات في الدول الأفريقية.
    It recalled that, at its fifty-ninth session, it had expressed concern at the continuing increase in the arrears of the assessed contributions of the Comoros to the United Nations and the extended nature of its exemption under Article 19, a measure that is intended to be both exceptional and temporary. UN وذكَّرت بأنه قد سبق لها، في دورتها التاسعة والخمسين، أن أعربت عن قلقها إزاء استمرار الزيادة في متأخرات الاشتراكات المقررة على جزر القمر للأمم المتحدة وإزاء استمرار استثنائها في إطار المادة 19، فهذا تدبير كان يقصد به أن يكون استثنائيا ومؤقتا في وقت واحد.
    It recalled that, at its fifty-ninth session, it had expressed concern at the continuing increase in the arrears of the assessed contributions of the Comoros to the United Nations and the extended nature of its exemption under Article 19, a measure that is intended to be both exceptional and temporary. UN وذكَّرت بأنه قد سبق لها، في دورتها التاسعة والخمسين، أن أعربت عن قلقها إزاء استمرار الزيادة في متأخرات الاشتراكات المقررة على جزر القمر للأمم المتحدة وإزاء استمرار استثنائها في إطار المادة 19، فهذا تدبير كان يقصد به أن يكون استثنائيا ومؤقتا في وقت واحد.
    There has been a continuing increase in the number of contacts with citizens since the Ombudsmen began their work, which attests to the increasing confidence in the institution. UN وقد كانت هناك زيادة مستمرة في عدد الاتصالات مع المواطنين منذ أن بدأ أمناء المظالم عملهم، مما يدل على زيادة الثقة بهذه المؤسسة.
    The proposed growth reflects the continuing increase in the volume of work being sent for contractual translation. UN ويعكس النمو المقترح الزيادة المتواصلة في حجم العمل الذي يجري إرساله للترجمة التحريرية التعاقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus