"continuing tension" - Traduction Anglais en Arabe

    • استمرار التوتر
        
    • التوتر المستمر
        
    • لاستمرار التوتر
        
    Bulgaria is particularly concerned about the continuing tension in Kosovo. UN وبلغاريا تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار التوتر في كوسوفــو.
    In a separate but related context, we note with regret the continuing tension in Greek-Turkish relations. UN وفي سياق منفصل، وإن كان يتصل بالموضوع، نلاحظ بأسف استمرار التوتر في العلاقات اليونانية التركية.
    However, there were numerous indications of continuing tension between the two sides. UN بيد أنه بدت دلائل عديدة على استمرار التوتر بين الجانبين.
    The concept of security itself has come to create a continuing tension between national, international and global security interests. UN وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية.
    The European Union is concerned at continuing tension in Somalia and condemns recent fighting in Mogadishu. UN يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق إزاء التوتر المستمر في الصومال ويدين القتال الدائر مؤخرا في مقديشو.
    We regret the continuing tension in Sierra Leone, and hope that ongoing efforts will bear fruit, so that that country, which for nine years has been suffering in a destructive war, can once again enjoy stability and a climate of conciliation. UN كما أننا نأسف لاستمرار التوتر في سيراليون ونأمل أن تؤتي الجهود المبذولة أكلها كي يتمكن هذا البلد، الذي عانى تسع سنوات من الحرب المدمرة، من استعادة الاستقرار والوئام.
    One of the main reasons for this is continuing tension in Afghanistan. UN وأحد الأسباب الرئيسية لذلك استمرار التوتر في أفغانستان.
    In the light of continuing tension and violent incidents, it seems to us even more important that all political forces, without exception, take an active part in the forthcoming elections. UN وفي ضوء استمرار التوتر وأحداث العنف، يبدو لنا أن اﻷهم بالنسبة لجميع القوى السياسية دون استثناء هـو الاضطلاع بدور نشط في الانتخابات المقبلة.
    Concern was expressed about the continuing tension resulting, in particular, from unsettled disputes over rights regarding oil exports. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار التوتر مما يؤدي، على وجه الخصوص، إلى عدم تسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق ذات الصلة بالصادرات من النفط.
    The continuing tension with respect to Iraq has a destabilizing impact on the situation in the Persian Gulf region and in the Middle East as a whole. UN تترتب على استمرار التوتر المحيط بالعراق آثار تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي وفي منطقة الشرق الأوسط ككل.
    There were a number of other security incidents involving Palestinians, the IDF and Israeli settlers, reflecting continuing tension around settlements. UN ووقعت عدة حوادث أمنية أخرى ضلع فيها فلسطينيون وجيش الدفاع اﻹسرائيلي ومستوطنون إسرائيليون، وذلك في إطار استمرار التوتر حوالي المستوطنات.
    Concerning activities in the Middle East, one delegation congratulated UNHCR for its efforts at contingency planning in the face of continuing tension over Iraq. UN وفيما يتعلق بأنشطة الشرق الأوسط، هنأ أحد الوفود المفوضية على جهودها في التخطيط لحالات الطوارئ إزاء استمرار التوتر بشأن العراق.
    The European Union expressed its deep concern at the continuing tension in the Democratic Republic of the Congo and once again urges all parties to the conflict to halt immediately all military activities and respect in full their commitments under the Lusaka Agreement. UN أعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء استمرار التوتر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وهو يحث مرة أخرى كافة أطراف الصراع على وضع حد فوري لجميع الأنشطة العسكرية، وعلى الاحترام التام للالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار اتفاق لوساكا.
    The Ministers expressed great concern at the continuing tension on the Tajik-Afghan border which, in their opinion, is destabilizing the situation in Tajikistan and the region and hindering the solution of the conflict in Tajikistan. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء استمرار التوتر على حدود طاجيكستان - أفغانستان، مما من شأنه، في رأيهم، أن يزعزع الحالة في طاجيكستان وفي المنطقة، وأن يمنع حل النزاع في طاجيكستان.
    The continuing tension prevents Cyprus and its people from assuming their rightful role and making their contribution to regional stability and the improvement of Greco-Turkish relations. UN إن استمرار التوتر يمنع قبرص وشعبها من الاضطلاع بدورهما الحقيق بهما ومن تقديــم مساهمتهمـا في الاستقرار اﻹقليمي وتحسين العلاقات اليونانية - التركية.
    The Ministers expressed their concern at the continuing tension on the Tajik-Afghan border as a result of further shelling incidents and attacks on frontier posts and positions. UN ويعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار التوتر على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية نتيجة لتواصل حوادث القصف والهجوم على النقاط والمواقع الحدودية.
    In particular, the Group notes the continuing tension between organizations or individuals committed to expanding due diligence, on the one hand, and individuals, notably in the armed forces, who continue to be involved in the sector through illegal taxation or smuggling, on the other. UN وعلى وجه الخصوص، يلاحظ الفريق استمرار التوتر بين المنظمات أو الأفراد الملتزمين بتوسيع نطاق العناية الواجبة من جهة، وبين الأفراد، ولا سيما الذين ينتمون إلى القوات المسلحة، الذين لا يزالون متورطين في هذا القطاع من خلال فرض ضرائب غير قانونية أو التهريب من جهة أخرى.
    The locally recruited staff of international organizations are particularly sensitive to the continuing tension in the country. UN وموظفو المنظمات الدولية المعينون محليا يشعرون بوجه خاص بذلك التوتر المستمر القائم في البلد.
    6. Cyprus is fortunate that, despite the long-running dispute and continuing tension, there has been no resumption of fighting between the two sides for the past 25 years. UN ٦ - ومن حسن حظ قبرص أن القتال لم يتجدد بين الجانبين طوال اﻟ ٢٥ عاما الماضية رغم النزاع الذي طال أمده ورغم التوتر المستمر.
    In the past such problems arose from the continuing tension between personal gain, structuring incentives for corporate managers, the duty to maximize shareholder profits and the commercial advantages to be obtained from withholding or falsifying information or in engaging in bribery. UN وفي الماضي كانت هذه المشاكل تنشأ عن التوتر المستمر بين المكسب الشخصي، ومبادرات تحديد حوافز لمديري الشركات وواجب تحقيق أقصى قدر من الأرباح للمساهمين والفوائد التجارية الممكن جنيها من حجب المعلومات أو تزويرها أو الارتشاء.
    The European Union is deeply concerned about continuing tension between Georgia and the Russian Federation and recent incidents in South Ossetia, which do not contribute to stability and freedom of movement. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ لاستمرار التوتر فيما بين جورجيا والاتحاد الروسي وللحوادث التي وقعت مؤخرا في أوسيتيا الجنوبية، والتي ليس من شأنها الإسهام في تحقيق الاستقرار وحرية التنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus