Staff are working continuously to ensure that the database is properly maintained. | UN | ويعمل الموظفون باستمرار على ضمان صيانة قاعدة البيانات على النحو المناسب. |
Norway is working continuously to implement the recommendations from the Committee on the rights of the child. | UN | تعمل النرويج باستمرار على تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل. |
Staff are expected continuously to develop the competencies required in the performance of their current and future functions. | UN | ويتوقع من الموظفين العمل باستمرار على تطوير الكفاءات المطلوبة في أداء مهامهم الحالية والمقبلة. |
This is a task that we take very seriously and in which we strive continuously to improve. | UN | وهذه مهمة نضطلع بها بجدية بالغة ونسعى باستمرار إلى تحسينها. |
The SCO countries would strive continuously to improve the operation of the Regional Anti-Terrorist Structure, which was being reformed to better address the range of emerging challenges and threats related to terrorism. | UN | وستسعى بلدان المنظمة باستمرار إلى تحسين الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب الذي يجري إصلاحه لتحسين معالجة مجموعة التحديات والتهديدات المتعلقة بالإرهاب. |
Fourthly, the least developed countries should strive continuously to strengthen good governance. | UN | رابعا، ينبغي لأقل البلدان نموا أن تكافح باستمرار من أجل تقوية الحكم الرشيد. |
Since then, the facility has been used continuously to organize meetings with Headquarters counterparts on various substantive and administrative issues. | UN | واستُخدم هذا المرفق منذ ذلك الحين باستمرار من أجل عقد اجتماعات مع النظراء في المقر بشأن مسائل فنية وإدارية متنوعة. |
The State works continuously to provide opportunities for academic qualification. | UN | كما أن الدولة تعمل باستمرار على توفير فرص التأهيل الأكاديمي. |
- Aiming continuously to introduce methodological improvements and systems to manage and improve the quality and transparency of statistics | UN | :: العمل باستمرار على استحداث تحسينات ونظم منهجية من أجل إدارة الإحصاءات وتحسين جودتها وشفافيتها |
The procuratorial authorities work continuously to standardize evidence-gathering procedures in the investigation and prosecution of cases of criminal abuse of official administrative powers and ensure that fully-synchronized audiovisual recordings are made of the interrogations of persons suspected of such crimes. | UN | وتعمل سلطات النيابة باستمرار على توحيد إجراءات جمع الأدلة أثناء التحقيق في حالات الإساءة الجنائية لاستعمال الصلاحيات الإدارية الرسمية والمقاضاة عليها، وتكفل إجراء تسجيلات سمعية بصرية متزامنة تماما لاستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لمثل هذه الجرائم. |
The United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process has been working continuously to promote calm and alleviate tensions in the region. | UN | ولا يزال منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط يعمل باستمرار على تعزيز الهدوء وتخفيف حدة التوتر في المنطقة. |
On the contrary, the set-backs suffered in the quest for peace and security must reinforce our determination to take the hard decisions required and seek continuously to develop improved approaches as a means of enhancing our capacity and effectiveness. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الانتكاسات التي واجهت السعى من أجل السلم واﻷمن يجب أن تشحذ عزمنا على اتخاذ القرارات الصعبة المطلوبة والعمل باستمرار على إيجاد نهج محسنة كوسيلة للنهوض بقدرتنا وفعاليتنا. |
A wide range of measures have already been implemented as part of Norway's policy on equality and social inclusion, and Norway is working continuously to implement the recommendations of the Committee on Elimination of Discrimination against women. | UN | لقد سبق بالفعل تنفيذ مجموعة واسعة من التدابير كجزء من سياسة النرويج بشأن المساواة والاندماج الاجتماعي، وتعمل النرويج باستمرار على تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
It worked continuously to improve the administration of justice and bolster the rule of law, and had drafted laws to counter money-laundering and corruption, to add to its arsenal of legal instruments to combat drug trafficking, organized crime and terrorism more effectively. | UN | وهو يعمل باستمرار على تحسين إقامة العدل ودعم حكم القانون؛ وقد صاغ قوانين لمكافحة غسل الأموال والفساد، وذلك على سبيل الإضافة إلى ترسانته من الصكوك القانونية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، والإرهاب بمزيد من الفعالية. |
The PEI government works continuously to identify and recruit students from designated groups who can be hired for summer employment; | UN | :: تعمل حكومة برينس إدوارد آيلاند باستمرار على اختيار وتوظيف طلاب من المجموعات المحددة يمكن استخدامهم للعمل أثناء عطلة الصيف؛ |
Denmark works continuously to intensify its international action to promote human rights and fundamental freedoms, inter alia, through the reinforcement of its commitment to the United Nations as well as the allocation of more funds for human rights-related activities as part of Danish development assistance. | UN | وتعمل الدانمرك باستمرار على تكثيف أنشطتها على الصعيد الدولي سعيا إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال جملة وسائل منها تعزيز التزامها تجاه الأمم المتحدة وتخصيص مزيد من الأموال للأنشطة المتصلة بحقوق الإنسان كجزء من المساعدة الإنمائية الدانمركية. |
The Chinese Government paid great attention to vocational training and re-employment of laid-off workers, while also working continuously to improve its unemployment insurance system. | UN | فالحكومة الصينية تولي اهتماماً بالغاً بالتدريب المهني وإعادة تشغيل الموظفين المسرحين، في الوقت الذي تسعى فيه باستمرار إلى تحسين نظام التأمين ضد البطالة. |
Contributions are pooled into a National Insurance Fund, which seeks continuously to increase its value via a spread of investments consisting of equity funds, commercial instruments and real estate. | UN | ويجري جمع الاشتراكات في صندوق تأمين وطني يسعى باستمرار إلى زيادة قيمته عن طريق مجموعة من الاستثمارات تشمل الأسهم والأوراق التجارية والعقارات. |
The redeployment of the above posts has streamlined the internal structure of the Division and reduced the need for resorting continuously to temporary staff for excessively long periods of time. | UN | وقد بسّطت عملية نقل الوظيفتين المذكورتين أعلاه الهيكل الداخلي للشعبة، وقللت الحاجة إلى اللجوء باستمرار إلى الموظفين غير المتفرغين لفترات مفرطة في الطول. |
However, more remains to be done to ensure the full enjoyment of human rights, and the Republic of Korea is striving continuously to improve the situation. | UN | إلا أنه ما زال يتعين القيام بأمور كثيرة لضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وتجاهد جمهورية كوريا باستمرار من أجل تحسين الحالة في هذا المضمار. |
The brain trying continuously to rationalize. | Open Subtitles | العقل يسعى باستمرار من أجل أرشاده |
In addition, the two sides agreed to work continuously to reach a two-State solution by the end of 2008, a commitment that was repeated on the occasion of United States President George Bush's visit to Jerusalem on 9 January 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الجانبان على العمل باستمرار من أجل الوصول إلى حل يستند إلى وجود دولتين بنهاية عام 2008، وتكرر التعبير عن هذا الالتزام بمناسبة زيارة رئيس الولايات المتحدة جورج بوش إلى القدس في 9 كانون الثاني/يناير 2008. |