"contractual terms" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشروط التعاقدية
        
    • شروط تعاقدية
        
    • بالشروط التعاقدية
        
    • شروط التعاقد
        
    • شروط العقد
        
    • الأحكام التعاقدية
        
    • للشروط التعاقدية
        
    • بشروط تعاقدية
        
    • والأحكام التعاقدية
        
    • وبالشروط التعاقدية
        
    The tribunal first interpreted the contractual terms defining quality of the goods. UN وعمدت هيئة التحكيم أولاً إلى تفسير الشروط التعاقدية التي تُعرّف نوعية البضاعة.
    However, it was important to eliminate any implication that contractual terms could be negotiated in any way during the selection process. UN بيد أن من المهم ازالة أي دلالة ضمنية الى أن الشروط التعاقدية يمكن التفاوض بشأنها بأي طريقة أثناء عملية الاختيار.
    The subcommittee recognizes that some businesses could seek to avoid creating a permanent establishment by managing the contractual terms in cases where the circumstances would justify the permanent establishment conclusion instead. UN وتقر اللجنة الفرعية بأن بعض الأنشطة التجارية قد تسعى إلى تجنب إنشاء منشأة دائمة بترتيب الشروط التعاقدية في الحالات التي قد تبرر فيها الظروف القائمة قيام المنشأة الدائمة.
    The Government of Iraq has also instituted the practice of including contractual terms specifying the period in which the application must be submitted. UN كما بدأت حكومة العراق ممارسة تتمثل في إدراج شروط تعاقدية تحدد فيها الفترة التي يجب تقديم الطلب خلالها.
    The Panel went further to find, however, that there were certain evidentiary shortcomings respecting the specific contractual terms giving rise to the obligation to pay the penalties claimed. UN غير أن الفريق رأى كذلك أن هناك أوجه قصور إثباتية معينة فيما يتعلق بالشروط التعاقدية المحددة التي أثارت الالتزام بدفع الغرامة المذكورة.
    This includes an assessment of the work vis-à-vis the job description or terms of reference and other contractual terms. UN ويشمل هذا تقييم العمل من حيث مواصفات الوظيفة أو الاختصاصات وغيرهما من الشروط التعاقدية.
    Investment commitments are drawn down and recorded by the Fund when the contractual terms of the fund agreement have been met. UN ويسحب الصندوق التعهدات بالاستثمار ويقيدها عندما يتم تنفيذ الشروط التعاقدية الواردة في الاتفاق المعني.
    Investment commitments are drawn down and recorded by the Fund when the contractual terms of the fund agreement have been met. UN ويسحب الصندوق التعهدات بالاستثمار ويقيدها عندما يتم تنفيذ الشروط التعاقدية الواردة في الاتفاق المعني.
    The contractual terms with the construction manager allow for a review of all records. UN وتسمح الشروط التعاقدية المبرمة مع مدير التشييد بمراجعة جميع السجلات.
    The contractual terms with the construction manager allow for a review of all records. UN وتسمح الشروط التعاقدية المبرمة مع مدير التشييد بمراجعة جميع السجلات.
    Investment commitments are drawn down and recorded by the Fund when the contractual terms of the respective agreements have been met. UN ويسحب الصندوق التعهدات بالاستثمار ويقيدها عندما يتم تنفيذ الشروط التعاقدية الواردة في الاتفاق المعني.
    However, these are not uniformly or consistently applied by the missions with respect to all equipment and service contracts, which undermines their ability to ensure the due performance of contractual terms. UN غير أن هذه الشروط لا تطبق بصورة موحدة أو متسقة في البعثات في ما يتعلق بجميع عقود المعدات والخدمات، وهو الأمر الذي يحد من القدرة على ضمان تنفيذ الشروط التعاقدية على النحو الواجب.
    34. The Expedited Rules would provide that, unless otherwise agreed by the parties, the decisions of the arbitral tribunal shall be based on the express contractual terms, including any general terms and conditions referred to therein. UN 34 - ستنص القواعد المعجلة على أن قرارات هيئة التحكيم تستند إلى الشروط التعاقدية الصريحة، ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك، بما في ذلك أي بنود عامة وشروط يشار إليها فيها.
    Several improvements have been made in the management of rations, including the revision of contractual terms and enhanced procedures, to ensure that the Organization continues to provide adequate and good quality rations to troops in the field. UN جرت عدة تحسينات في إدارة حصص الإعاشة، منها مراجعة الشروط التعاقدية وتعزيز الإجراءات لضمان أن تواصل المنظمة توفير حصص كافية وذات توعية جيدة للوحدات في الميدان.
    FICSA urged the Committee to reject any contractual terms of service that did not provide for that possibility. UN ويحث الاتحاد اللجنة على رفض أي شروط تعاقدية للخدمة لا توفر هذه الإمكانية.
    Further savings resulted from the application of the new contractual terms of renegotiated aviation contracts which provided that the contractor would be responsible for air crew accommodation. UN كما أن هناك وفورات أخرى نشأت عن تطبيق شروط تعاقدية جديدة بعقود طيران أُعيد التفاوض بشأنها تنص على مسؤولية المتعاقد عن إقامة الطواقم الجوية.
    Instead, the buyer refused to extend the L/C or to postpone the delivery deadline, which violated the contractual terms and the CISG. UN ولكنّ المشتري عمد بدلاً من ذلك إلى رفض تمديد كتاب الاعتماد أو تأجيل الميعاد النهائي للتسليم، مما يخلّ بالشروط التعاقدية وبأحكام اتفاقية البيع أيضاً.
    (f) The extent of acceptance of the proposed contractual terms. UN (و) مدى القبول بالشروط التعاقدية المقترحة.
    The Board recommends that, wherever possible, arrangements should be made for monitoring the work of consultants as part of the contractual terms of reference. UN ويوصي المجلس بوضع ترتيبات، حيثما أمكن، لمراقبة عمل الخبراء الاستشاريين كجزء من شروط التعاقد.
    Final negotiations shall not concern those contractual terms, if any, that were stated as non-negotiable in the final request for proposals. UN ولا يجوز أن تتناول المفاوضات النهائية شروط العقد التي اعتبرت في طلب الاقتراحات النهائي شروطا غير قابلة للتفاوض بشأنها.
    The Secretariat was asked to propose alternative wording for the draft article which would cast it more in the language of a rule and less in contractual terms. UN وطلب إلى الأمانة أن تقترح صيغة بديلة لمشروع المادة يُصاغ فيها بلغة تتخذ شكل القاعدة أكثر من اتخاذها شكل الأحكام التعاقدية.
    Impairment is recognized if there is objective evidence that UNCDF will be unable to collect all amounts due on a loan according to the original contractual terms. UN ويعترف باضمحلال القيمة في حالة وجود دليل موضوعي على أن الصندوق لن يتمكن من تحصيل جميع المبالغ المستحقة على القرض وفقا للشروط التعاقدية الأصلية.
    The licensor may address this risk by contractual terms relating to the timing of accounting and payments. UN ويجوز للمرخِّص أن يعالج هذه المخاطرة بشروط تعاقدية تتعلق بتوقيت المحاسبة والمدفوعات.
    69. The Mechanism has reviewed the contractual terms and conditions for web site use of several major communication systems providers. UN 69 - استعرضت الآلية الشروط والأحكام التعاقدية لاستخدام مواقع الإنترنت لدى العديد من أهم مقدمي خدمات نظم الاتصالات.
    2. Content of the final request for proposals 59. At the final stage, the contracting authority should invite the bidders to submit final proposals with respect to the revised project specifications, performance indicators and contractual terms. UN 59- في المرحلة النهائية، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تدعو مقدمي العروض إلى تقديم اقتراحات نهائية فيما يتعلق بمواصفات المشروع وبمؤشرات الأداء المنقحة وبالشروط التعاقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus