"contradictions between" - Traduction Anglais en Arabe

    • التناقضات بين
        
    • التناقض بين
        
    • تناقضات بين
        
    • تضارب بين
        
    • تناقض بين
        
    • تعارض بين
        
    • التضارب بين
        
    • لتناقض
        
    • للتضارب بين
        
    • التناقض القائمة بين
        
    • والتناقضات بين
        
    Further explanation of how it planned to overcome the contradictions between national and international law was needed. UN ويتعين توفير مزيد من التوضيحات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على التناقضات بين القانون الوطني والدولي.
    The document highlights explicitly, the contradictions between the three legal systems operative in Nigeria. UN وتبرز الوثيقة بكل وضوح التناقضات بين النُظم القانونية الثلاثة المعمول بها في نيجيريا.
    The Regional Court held that the first instance court had failed to evaluate the contradictions between the testimonies of Mr. Mantybaev and other witnesses. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين.
    Thirdly, my delegation notes contradictions between the intended nature of the round tables and some amendments that have been put forward. UN ثالثا، يلاحظ وفدي وجود تناقضات بين الطبيعة المقصودة لاجتماعات المائدة المستديرة وبعض التعديلات التي قدمت.
    8. What is the status of the Covenant in the Sudan's legal system which, according to its Constitution, is based on and inspired by shariah law? What happens when there are contradictions between the two? UN 8- ما هو مركز العهد الدولي في النظام القانوني السوداني الذي يقوم، بحسب دستور السودان، على الشريعة الإسلامية ويستمد نصوصه منها؟ ماذا يحصل في حالة وجود تضارب بين الاثنين؟
    The Committee is particularly concerned about the contradictions between the Marriage Act, which establishes 21 as the minimum age for marriage, and the Constitution, which allows child marriages. UN وتبدي اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وجود أوجه تناقض بين أحكام قانون الزواج، الذي يحدد السن الأدنى للزواج بـ 21 سنة، وأحكام الدستور التي تبيح زواج الأطفال.
    The plan was also undercut by contradictions between the logic of the power sector and the fiscal logic of reform. UN ومن الأسباب الأخرى التي حالت دون تنفيذ الخطة ما يتمثل في التناقضات بين منطق قطاع الطاقة والمنطق المالي للإصلاح.
    The Committee also worries about the contradictions between many local law regulations and the national law with regard to the prohibition of discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    contradictions between economic development and the resources and environment are becoming increasingly prominent. UN كما تزداد التناقضات بين التنمية الاقتصادية وطبيعة الموارد بروزا.
    The Committee also worries about the contradictions between many local law regulations and the national law with regard to the prohibition of discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    Attempts to use the contradictions between the CIS States for selfish ends are extremely short-sighted. UN والمحاولات الرامية الى استعمال التناقضات بين كومنولث البلدان المستقلة ﻷغراض أنانية محاولات قصيرة النظر جدا.
    The question of contradictions between competition policy and anti-dumping legislation had also been raised quite frequently. UN كذلك فإنه قد أُثيرت على نحو متكرر مسألة التناقضات بين السياسة المتعلقة بالمنافسة وتشريعات مكافحة اﻹغراق.
    However, a concern was expressed regarding contradictions between paragraphs 1 and 2 of article 1. UN على أنه قد أعرب عن القلق إزاء التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1.
    The Regional Court held that the first instance court had failed to evaluate the contradictions between the testimonies of Mr. Mantybaev and other witnesses. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين.
    The Regional Court did address the fact that there were contradictions between the testimonies of the author and Dr. W. with respect to the global settlement agreement. UN لقد تناولت المحكمة الإقليمية بالفعل مسألة التناقض بين شهادة صاحب البلاغ وشهادة الدكتور و. فيما يتعلق باتفاق التسوية الشاملة.
    Furthermore, the Federal Republic of Germany sees an urgent need for consultation to avoid contradictions between the provisions concerned. UN وفضلا عن ذلك، ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هناك حاجة ملحّة الى التشاور لأجل تفادي وجود تناقضات بين الأحكام المعنية.
    However, there are contradictions between these provisions and the land and forestry laws. UN بيد أن ثمة تناقضات بين هذه الأحكام وبين قوانين الأراضي والحراجـة.
    5.1 On 21 August 2012, in their comments on the State party's observations, the complainants submitted that there are no contradictions between the statements from the medical doctors and those of the complainants themselves. UN 5-1 في 21 آب/أغسطس 2012، أكّد صاحبا الشكويين، في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف، أنه لا يوجد أي تضارب بين ما ورد في الشهادات الطبية وما جاء على لسانهما.
    The Committee is particularly concerned about the contradictions between the Marriage Act, which establishes 21 as the minimum age for marriage, and the Constitution, which allows child marriages. UN وتبدي اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وجود أوجه تناقض بين أحكام قانون الزواج، الذي يحدد السن الأدنى للزواج بـ 21 سنة، وأحكام الدستور التي تبيح زواج الأطفال.
    contradictions between customary laws, national laws and international commitments persisted, while women's representation in decision-making positions remained low. UN فلا يزال هناك تعارض بين القوانين العرفية والقوانين الوطنية والالتزامات الدولية، في حين ظل تمثيل النساء في مواقع اتخاذ القرار ضعيفا.
    One problem in dealing with these cases arises from contradictions between the Tehran agreement and the Tajik penal code, which qualifies any act directed against the existing socio-political and economic system a criminal offence. UN وإحدى المشاكل التي تواجه عند معالجة هذه الحالات منشؤها التضارب بين اتفاق طهران وقانون العقوبات الطاجيكي الذي يصف أي عمل موجه ضد النظام الاجتماعي - السياسي والاقتصادي القائم بأنه جريمة.
    Furthermore, the Committee considers that, given the contradictions between the medical and psychological reports on the state of the author's mental health, these reports do not constitute fully convincing evidence that could help clarify the question of who was responsible for the facts of the complaint. UN ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أنه نظراً لتناقض التقارير الطبية والنفسية في ما يتعلق بالحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى، فإن هذه التقارير لا تشكل أدلةً مقنعةً تماماً، تُعين على استجلاء موضوع المسؤولية عن الوقائع المبلَّغ عنها.
    In view of the contradictions between the witness's statements to the prosecutor and the psychologist, the Public Prosecutor decided that the witness lacked credibility. UN ونظرا للتضارب بين أقوال الشاهد أمام وكيل النيابة والطبيب قرر المدعي العام أن الشاهد فاقد لﻷهلية.
    The practical difficulties encountered during this review stem from the contradictions between the outdated legislative basis and the evolved practice, from the absence of clear and transparent priority setting in the organizations and the donor countries, and from the lack of coherent strategies and monitoring of their implementation. UN وتنبع الصعوبات العملية المصَادفة أثناء هذا الاستعراض من أوجه التناقض القائمة بين السند التشريعي المتقادِم والممارسة المتغيرة، ومن عدم وجود تحديد واضح وشفاف للأولويات في المنظمات والبلدان المانحة، ومن الافتقار لاستراتيجيات متماسكة وعدم رصد تنفيذها.
    The scholars drew on the normative issues arising from the manner in which those forces interacted particularly with respect to the relationships and contradictions between capitalism and democracy. UN واستنـد الدارسون إلـى القضايـا المعيارية الناجمة عن الطريقة التي تتفاعل بها تلك القوى لا سيما فيما يتعلق بالعلاقات والتناقضات بين الرأسمالية والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus