"contrary to the provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلافا لأحكام
        
    • يتعارض مع أحكام
        
    • تتعارض مع أحكام
        
    • مخالفة لأحكام
        
    • مما يتنافى مع أحكام
        
    • بما يخالف أحكام
        
    • خلافاً لأحكام
        
    • تخالف أحكام
        
    • تتنافى مع أحكام
        
    • تتنافى وأحكام
        
    • مناقضة ﻷحكامها وأحكام
        
    • يتناقض مع أحكام
        
    • وتتعارض مع أحكام
        
    • مما يخالف أحكام
        
    • مخالفاً لأحكام
        
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير إلى ما قد يوجد من عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    Although the contractor was initially selected through a competitive process, the contracts were renewed without bidding except for two special service agreement extensions, contrary to the provisions of administrative instruction CF/AI/1991-011. UN وبالرغم من اختيار المتعاقد في البداية عن طريق عملية تنافسية، تم تجديد عقوده من دون تقديم عطاءات باستثناء تمديدين لاتفاق الخدمة الخاصة، وذلك خلافا لأحكام الأمر الإداري CF/AI/1991-011.
    The alternative would be not to hold a session of the Conference in the year 2000, which is contrary to the provisions of the Convention. UN وسيكون البديل هو عدم عقد دورة المؤتمر في عام 2000، الشيء الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Many statutes were contrary to the provisions of article 2 of the Convention. UN وأضافت أن كثيرا من القوانين تتعارض مع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    Identify developments which could have a potential for uses contrary to the provisions of the Convention; UN تحديد التطورات التي يحتمل أن تكون لها استخدامات مخالفة لأحكام الاتفاقية؛
    The lack of cooperation shown by the parties, particularly in arresting indictees, contrary to the provisions of the Dayton Accord, continues to be both disappointing and disturbing. UN وأن عـدم تعاون اﻷطراف، وخاصة في اعتقال المتهمين، مما يتنافى مع أحكام اتفاق دايتون، لا يزال مدعاة لخيبة اﻷمل والقلق.
    In addition, UNPF had paid a further $3.5 million on airport charges and $168,000 as taxes for communications services contrary to the provisions of the status-of-forces agreement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دفعت البعثة ٣,٥ ملايين دولار أخرى بصفة رسوم للمطارات و ٠٠٠ ١٦٨ دولار كضرائب على خدمات الاتصالات، وذلك بما يخالف أحكام اتفاق مركز القوات.
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير الى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، والى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير إلى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير إلى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    CAP 44 is therefore contrary to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وبالتالي فإن القانون يتعارض مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    They are claiming that our accession to the European Union is contrary to the provisions of the treaties of 1960 establishing the Republic of Cyprus. UN فهم يزعمون أن انضمامنا الى الاتحاد اﻷوروبي يتعارض مع أحكام معاهدات عام ١٩٦٠ التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص.
    The source notes that, contrary to the provisions of the law, the petitioners are being detained in a political prison camp, not a labour re-education camp. UN 15- ويشير المصدر إلى أن احتجاز الملتمسين في معتقل سياسي، بدلاً من معسكر لإعادة تأهيل، يتعارض مع أحكام القانون.
    Nothing in the present Declaration shall be interpreted as permitting States to support and promote activities of individuals, groups of individuals, institutions or non-governmental organizations contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. UN ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nor shall anything in the present Declaration be interpreted as permitting States to support and promote activities of individuals, groups of individuals, institutions or non-governmental organizations contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. UN ليس في هذا اﻹعلان أيضاً ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو مجموعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    To reaffirm the integrity of article IX, paragraph 3, of the Non-Proliferation Treaty, and the obligation of all States parties not to accord any status or recognition in any form contrary to the provisions of the Treaty to any State not party to the Treaty. UN التأكيد من جديد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار، والتزام الدول الأطراف كافة بعدم منح أي مركز أو اعتراف، بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة، لأي دولة غير طرف في المعاهدة.
    Article 6.2 stipulated that the death penalty could be imposed only for the most serious crimes, and not contrary to the provisions of the Covenant. UN وتنص المادة 6-2 على أنه لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وألا تكون مخالفة لأحكام العهد.
    In this connection, the 4.5 As to the alleged violation of article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant, the author considers that the provision in question obliges him to testify against himself or confess guilt contrary to the provisions of the Covenant. UN 4-5 وفيما يخص الانتهاك المزعوم للفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، يرى صاحب البلاغ أن الحكم المشار اليه يفرض عليه أن يشهد ضد نفسه أو يعترف بأنه مذنب، مما يتنافى مع أحكام العهد.
    35. He welcomed a proposed amendment to the following sentence: " If such files contain incorrect personal data or have been collected or processed contrary to the provisions of the law, every individual should have the right to request rectification " . UN 35 - ورحب بالتعديل المقترح إدخاله على الجملة التالية: " إذا تضمنت هذه الأضابير بيانات شخصية خاطئة أو تم جمعها أو معالجتها بما يخالف أحكام القانون، ينبغي أن يكون لكل فرد الحق في أن يطلب تصحيحها " .
    The complainant submits that contrary to the provisions of this article, victims of torture in Bangladesh have not been able to obtain redress and or compensation to which they are entitled. UN ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه.
    concerning maternity benefits and residence ruled against Luxembourg because certain residence requirements under the law were deemed contrary to the provisions of the Treaty. UN لكسمبرغ في مجال منحتي الولادة واﻹقامة نتيجة لبعض الشروط المفروضة بحكم القانون، التي ارتئي أنها تخالف أحكام المعاهدة.
    Such irregularities were contrary to the provisions of the international human rights instruments ratified by Peru and by the State party. UN وهذه المخالفات تتنافى مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها بيرو والدولة الطرف.
    These activities are contrary to the provisions of the Fourth Geneva Convention. UN هذه اﻷنشطة تتنافى وأحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    7. Although the Convention does not prohibit the entering of reservations, those which challenge the central principles of the Convention are contrary to the provisions of the Convention and to general international law. UN ٧ - ورغم أن الاتفاقية لا تحظر إبداء التحفظات إلا أن التحفظات التي تطعن في المبادئ اﻷساسية للاتفاقية تعد مناقضة ﻷحكامها وأحكام القانون الدولي العام.
    However, the Working Group is of the opinion that this legislation is contrary to the provisions of articles 18 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولكن رأي الفريق العامل هو أن هذا التشريع يتناقض مع أحكام المادتين 18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The practice of FGM is a violation of the rights of children and contrary to the provisions of articles 19 and 24, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child, and article 21 of the African Charter on the Rights and Welfare of the Child, both of which the Sudan is a State party. UN وتشكل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى انتهاكاً لحقوق الأطفال وتتعارض مع أحكام المادة 19 والفقرة 3 من المادة 24 في اتفاقية حقوق الطفل، ومع أحكام المادة 21 في الميثاق الأفريقي لحقوق ورفاه الطفل، الصكان اللذان يدخل السودان طرفاً فيهما معاً.
    The Committee had expressed concern at the fact that in Cuba, the minimum age for marriage was 14 for women and 16 for men, which was contrary to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وكانت اللجنة قد أعربت عن قلقها من كون السن اﻷدنى للزواج في كوبا هو ١٤ سنة للنساء و ١٦ سنة للرجال مما يخالف أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Indeed, some argue that this would be contrary to the provisions of the Charter of the United Nations itself, and therefore would be ultra vires. UN وفي الواقع، يجادل بعضهم بأن ذلك سيكون مخالفاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة نفسه، وبالتالي متجاوزاً للسلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus