"contrast to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • النقيض من
        
    • بخلاف
        
    • نقيض
        
    • على عكس
        
    • عكس ما
        
    • العكس من
        
    But in contrast to the negotiation process, the implementation of a peace agreement and the post-agreement phase should be nationally led. UN ولكن على النقيض من عملية التفاوض، فإن تنفيذ اتفاق السلام ومرحلة ما بعد الاتفاق ينبغي أن يجريا بقيادة وطنية.
    In contrast to the above general trend Roma women are faced with a substantial disadvantage in the schooling system. UN وعلى النقيض من هذا الاتجاه العام السالف الذكر، يراعى أن نساء الروما يواجهن عقبة كبيرة في النظام المدرسي.
    In contrast to the oil industry, private companies play the dominant role in mining. UN وعلى النقيض من صناعة النفط، فإن الشركات الخاصة تقوم بدور مسيطر في التعدين.
    However, in contrast to the multilateral trading system, management of the international environment is weak and lacks coherence. UN ومع ذلك، فإن إدارة البيئة الدولية، بخلاف النظام التجاري المتعدد الأطراف، ضعيفة وتفتقر إلى الاتساق.
    Activities falling into this category are evidently assumed to be prohibited under international law, in contrast to the activities covered by the draft articles. UN فمن الواضح أن الأنشطة التي تندرج في هذه الفئة محظورة بموجب القانون الدولي، بخلاف الأنشطة المشمولة بمشاريع المواد.
    :: The relief provided by the Free Syrian Army stands in stark contrast to the Syrian regime. UN :: الإغاثة التي يقدمها الجيش السوري الحر هي نقيض صارخ لما يقوم به النظام السوري.
    In contrast to the situation at Headquarters, however, problems still existed in the field. UN بيد أن المشاكل لا تزال قائمة في الميدان، على عكس الحالة في المقر.
    However, in contrast to the situation four years ago, when the last review of implementation was carried out, there are today grounds for cautious optimism. UN بيد أن هنــاك، على عكس ما كانت عليه الحالة قبل ٤ سنوات، حينما أعد الاستعراض اﻷخير للتنفيذ، أسبابا تدعو اليوم الى التفاؤل الحذر.
    In contrast to the visibility of large and megadisasters, many smaller disasters go relatively underreported. UN وعلى النقيض من بروز الكوارث الواسعة النطاق والكبرى، لا يجري الإبلاغ عن العديد من الكوارث الصغرى إلاّ نسبياً.
    In contrast to the 1993 Act, the 1998 Native Title Act Amendment Bill was drawn up without the consent of, or consultation with, indigenous people. UN وعلى النقيض من قانون عام 1993، صيغ مشروع قانون تعديل قانون التملك دون موافقة الشعوب الأصلية، أو التشاور معها.
    In contrast to the 1993 Act, the 1998 Native Title Act Amendment Bill was drawn up without the consent of, or consultation with, indigenous people. UN وعلى النقيض من قانون عام 1993، صيغ مشروع قانون عام 1998 لتعديل قانون التملك دون موافقة الشعوب الأصلية أو التشاور معها.
    In contrast to the negative overall growth rate for UNCTAD, the substantive activities were receiving increased resources. UN فعلى النقيض من معدل النمو السلبي اﻹجمالي لﻷونكتاد، تلقت اﻷنشطة الموضوعية موارد متزايدة.
    In contrast to the stocks falling under the competency of ICCAT, the status of the stocks of the more common locally distributed large pelagics was unknown. UN وعلى النقيض من اﻷرصدة التي تدخل في اختصاص اللجنة، فإن حالة أرصدة أسماك أعالي البحار الكبيرة الحجم الموزعة محليا واﻷكثر شيوعا غير معروفة.
    In contrast to the methane seas are desert-like areas dominated by dunes. Open Subtitles وعلى النقيض من بحار الميثان هناك مناطق مثل الصحراء تهيمن عليها الكثبان
    In contrast to the limited progress made in respect of urban development, the rural sector has so far remained at nearly the same low level of primitive existence as in the past two decades. UN وعلى النقيض من التقدم المحدود الذي أحرز في التنمية الحضرية، ظل القطاع الريفي حتى اﻵن عند نفس المستوى المنخفض من الوجود البدائي الذي كان عليه في العقدين الماضيين.
    One important obligation of the Parties is the development of national biodiversity strategy and action plans, though, in contrast to the UNCCD, little guidance on these plans is provided in the text of the Convention. UN ومن الالتزامات المهمة التي تقع على عاتق الأطراف وضع استراتيجية وخطط عمل وطنية للتنوع البيولوجي، وإن كان نص الاتفاقية، بخلاف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، لا يتيح ارشادات كثيرة بشأن هذه الخطط.
    In contrast to the situation regarding reservations, neither approval of nor opposition to an interpretative declaration could be presumed. UN وقال إنه بخلاف الحالة المتعلقة بالتحفظات، لا يمكن افتراض الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته.
    In addition, in contrast to the United Kingdom, LDCs would need to include one additional step: that of resource mobilization, particularly in terms of financial resources. UN وإضافة إلى ذلك، قد تحتاج أقل البلدان نمواً، بخلاف المملكة المتحدة، إلى أن تدرج خطوة إضافية هي حشد الموارد، وبخاصة الموارد المالية.
    This implies that, in contrast to the NPT, the FMCT will not make distinctions between different categories of States. UN ويعني ذلك ضمناً أن هذه المعاهدة، على نقيض معاهدة عدم الانتشار، لن تميز بين مختلف فئات الدول.
    A huge contrast to the lush rainforest found in the continent's interior. Open Subtitles و على نقيض الغابات المطيرة المورقة التي وجدت في داخل القارة.
    This tuning is particularly important in the current situation of flux, in contrast to the status quo that had existed when the treaty was created. UN وهذا التنظيم مهم أهمية كبيرة في الحالة الراهنة المتغيرة، وذلك على عكس الوضع الذي كان قائماً في وقت وضع المعاهدة.
    The free circulation of goods and persons was also guaranteed, in contrast to the reported situation in the Tindouf camps and recent incidents there of sequestration. UN كما أن حرية تنقل السلع والأشخاص مضمونة، على عكس ما تورده التقارير عن الحالة في مخيمات تندوف وحوادث الاحتجاز التي شهدتها مؤخراً.
    In contrast to the situation in 1996, the second election for members of the Finance Committee was uncontroversial. UN وعلى العكس من الحالة في عام 1996، لم تكن الانتخابات الثانية لعضوية لجنة المالية مثيرة للجدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus