"contrasted with" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتناقض مع
        
    • يتباين مع
        
    • مقابلة تلك
        
    • مقارنة ذلك مع
        
    • تباين حاد
        
    • تجري مقارنة
        
    • تُقارن
        
    The unity and purpose demonstrated by delegates from the southern provinces contrasted with the fragmentation observed in the past. UN وكان ما أبداه مندوبو المقاطعات الجنوبية من الوحدة والتصميم يتناقض مع التشرزم الذي كان ملحوظا في الماضي.
    That sad reality contrasted with international commitments. UN وهذا الواقع المحزن يتناقض مع الالتزامات الدولية.
    This contrasted with traditional economies where competition, efficiency and profit were the main driving forces. UN وأشار إلى أن ذلك يتناقض مع الاقتصادات التقليدية التي تركز على الكفاءة والربح بوصفهما القوتين الدافعتين الرئيسيتين.
    It was also suggested that the draft Guide should point out that the definition of " addressee " contrasted with the definition of " originator " , which was not focused on intent. UN واقتـرح أيضا أن يبــرز مشروع الدليل أن تعريف " المرسل إليه " يتباين مع تعريف " المصدر " ، الذي لا يتركز على القصد.
    21. With respect to the implications of graduation, the problems linked to the binary nature of least developed country status were underscored and contrasted with the continuous character of the process of development. UN 21 - وفيما يتعلق بتبعات شطب بلد، من قائمة أقل البلدان نمواً، سُلِّط الضوء على المشاكل المتصلة بالطابع الثنائي لوضع أقل البلدان نمواً، وجرى مقابلة تلك السمة بالطابع المستمر لعملية التنمية.
    This may be contrasted with the process for the election of judges of the International Tribunal for the Law of the Sea, for which a clear timeline is laid out in the Statute of the Tribunal. UN ويمكن مقارنة ذلك مع عملية انتخاب قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار، التي يعين فيها حد زمني واضح في النظام الأساسي للمحكمة.
    This is contrasted with the Kingstown Suburbs which recorded a population density of 1,681 in 1991 and 1,954 in 2001. UN وهذا يتناقض مع الوضع في ضواحي كينغستون التي سجلت كثافة سكانية قدرها 681 1 نسمة في عام 1991 و 954 1 نسمة في عام 2001.
    During the period under review, life expectancy of females remained constant at 74.5 years and this is contrasted with the life expectancy for males which was 71.5 years. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، ظل العمر المتوقع للإناث ثابتا عند 74.5 عاما، وهو ما يتناقض مع العمر المتوقع للذكور عند 71.5 عاما.
    However, this picture of a global increase in FDI contrasted with developments in parts of Africa and in LDCs, where the FDI recession continued. UN غير أن مشهد الزيادة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر هذا يتناقض مع التطورات في أنحاء من أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً، حيث استمر ركود الاستثمار الأجنبي المباشر.
    However, this picture of a global increase in FDI contrasted with developments in parts of Africa and in LDCs, where the FDI recession continued. UN غير أن مشهد الزيادة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر هذا يتناقض مع التطورات في أنحاء من أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً، حيث استمر ركود الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The challenge would be to ensure that it was implemented, as the reality on the ground contrasted with the ideals expressed in the Code. UN وأردفت قائلة إن التحدي هو في ضمان إعمال هذا القانون، بالنظر إلى أن الواقع في الميدان يتناقض مع المثل المعرب عنها في القانون.
    The boons of expanded trade and investment and of higher standards of living for millions of people contrasted with the ills of widening income gaps, environmental degradation and illegal drug trafficking. UN فالتوسع في التجارة والاستثمار وارتفاع مستوى معيشة الملايين من الناس يتناقض مع الفوارق المتزايدة باطراد في الدخل، وتدهور البيئة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Their presence, military equipment and, according to witnesses, hostile attitude, indicated a preparedness for combat, which contrasted with the small and peaceful demonstration. UN وأشار الشهود، إلى أن تواجدهم ومعداتهم الحربية وموقفهم العدائي دل على استعدادهم للقتال مما يتناقض مع المظاهرة السلمية الصغيرة.
    4. There was an atmosphere of anxiety in Burundi, which contrasted with the spirit of joy and optimism that had followed the democratic elections in 2005. UN 4- واسترسل قائلاً أن هناك جواً من القلق في بوروندي، يتناقض مع روح الفرح والتفاؤل التي أعقبت الانتخابات الديمقراطية التي جرت عام 2000.
    This does not diminish the responsibility of the political parties, all of which — with the exception of the main opposition party — kept a very low profile during the campaign in favour of the constitutional reform; this contrasted with their publicly stated commitment to the reform and the Peace Agreements. UN ولا يقلل ذلك من مسؤولية اﻷحزاب السياسية التي اتخذت لنفسها، فيما عدا حزب المعارضة الرئيسي، وضعا ضئيلا خلال الحملة الانتخابية لصالح اﻹصلاح الدستوري، بما يتناقض مع الالتزام العام باﻹصلاح واتفاقات السلام.
    Most of the approved OFDI in the SW were to the developed countries, which contrasted with the direction in the FW (table 2). UN 8- ووُجهت معظم الاستثمارات الأجنبية المباشرة المعتمدة في الموجة الثانية نحو البلدان المتقدمة، وهو ما يتباين مع الاتجاه في الموجة الأولى (الجدول 2).
    21. With respect to the implications of graduation, the problems linked to the binary nature of least developed country status were underscored and contrasted with the continuous character of the process of development. UN 21 - وفيما يتعلق بتبعات شطب بلد، من قائمة أقل البلدان نمواً، سُلِّط الضوء على المشاكل المتصلة بالطابع الثنائي لوضع أقل البلدان نمواً، وجرى مقابلة تلك السمة بالطابع المستمر لعملية التنمية.
    This can be contrasted with the formulation of such provisions as article 12, paragraph 3; article 18, paragraph 3; article 19, paragraph 3; article 21 and article 22, paragraph 2, which all spell out the elements of a test for permissible limitations. UN ويمكن مقارنة ذلك مع صياغة أحكام مثل الفقرة 3 من المادة 12؛ والفقرة 3 من المادة 18؛ والفقرة 3 من المادة 19؛ والمادة 21 والفقرة 2 من المادة 22 التي تحدد جميعها عناصر معيار للقيود المباحة.
    The issue of making agriculture an attractive and profitable activity as a solution to rural exodus and unemployment was strongly contrasted with the droughts and political realities in certain countries. UN وهناك تباين حاد بين مسألة جعل الزراعة نشاطا جذابا ومربحا، كحل لمشكلتي النـزوح من الريف والبطالة، ووجود الجفاف والحقائق السياسية في بلدان معينة.
    Three Asian economies (Malaysia, Singapore and Taiwan Province of China) that boosted their levels of technology development from 1985 to 1998 are contrasted with three African economies (Ghana, Senegal and Uganda) that were less successful. UN إذ تجري مقارنة تجارب ثلاثة اقتصادات آسيوية (سنغافورة وماليزيا ومقاطعة تايوان الصينية) استطاعت أن ترفع مستويات تطوير التكنولوجيا فيها خلال الفترة من عام 1985 إلى عام 1998 بتجارب ثلاثة اقتصادات أفريقية (أوغندا والسنغال وغانا) كانت أقل نجاحاً في هذا المجال.
    The following paragraphs suggest some thoughts on possible objectives, which will be contrasted with alternatives. UN وتقترح الفقرات التالية بعض الأفكار بشأن الأهداف المحتملة التي سوف تُقارن بالبدائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus