"controls over the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضوابط المفروضة على
        
    • الضوابط على
        
    • ضوابط على
        
    • أنظمة الرقابة على
        
    • الضوابط المتعلقة
        
    • الضوابط فيما يتعلق
        
    • بضوابط تفرض على
        
    • الضوابط بشأن
        
    • الرقابة على تداول
        
    • عمليات رقابة
        
    • على ضوابط
        
    • بالضوابط المفروضة على
        
    Furthermore, the Board noted the following weaknesses in the controls over the management of petty cash at the Africa Regional Office: UN علاوة على ذلك، لاحظ المجلس نقاط الضعف التالية في الضوابط المفروضة على إدارة المصروفات النثرية في المكتب.
    I would like to reiterate that China supports efforts to strengthen controls over the production of and trade in small arms. UN وأود أن أكرر دعم الصين للجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط المفروضة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها.
    controls over the processing of payments needed to be strengthened. UN 15- الضوابط على تجهيز المدفوعات في حاجة إلى تعزيز.
    Enhance the controls over the review, recording and reconciliation of certificates of expenditures submitted by implementing partners UN تعزيز الضوابط على استعراض شهادات النفقات المقدمة من الشركاء المنفذين وتسجيلها وتوفيقها
    Slovenia has established controls over the export of sensitive materials and weapons of mass destruction. UN فرضت سلوفينيا ضوابط على تصدير المواد الحساسة وأسلحة الدمار الشامل.
    4. Decision No. 57 of the Government of the Russian Federation of 22 January 1998 " On strengthening controls over the export of dual-use goods and services associated with weapons of mass destruction and the missiles for their delivery " . UN 4 - قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 57 المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 1998 " بشأن تعزيز أنظمة الرقابة على صادرات البضائع والخدمات ذات الاستخدام المزدوج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل وقذائف إيصالها "
    It has stipulated rights and freedoms unprecedented in previous Egyptian constitutional systems, for example, the right to peaceful strike, and has released controls over the freedom of belief. UN ونص على حقوق وحريات غير مسبوقة في النُّظُم الدستورية المصرية السابقة، ومنها ضمان الحق في الإضراب السلمي، وأزال الضوابط المفروضة على حرية المعتقد.
    However, the controls over the procurement of trade contracts by the construction manager, Skanska, need improvement to ensure the transparency and fairness of the procurement process. UN غير أن الضوابط المفروضة على شراء عقود الأشغال الحرفية من جانب مدير التشييد، أي شركة سكانسكا، تحتاج إلى تحسين بغية كفالة شفافية عملية الشراء ونزاهتها.
    DOS noted that a series of initiatives were undertaken to improve controls over the national execution (NEX) modality as well as the funding provided through OFA. UN ولاحظت شعبة خدمات الرقابة أنه جرى الاضطلاع بسلسلة من المبادرات لتحسين الضوابط المفروضة على طريقة التنفيذ الوطني وكذلك على التمويل المقدم عن طريق حساب صندوق التشغيل.
    The Advisory Committee concurs with the actions taken by UNICEF to strengthen controls over the National Committees through improved cooperation agreements. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع اليونيسيف فيما اتخذته من إجراءات لتعزيز الضوابط المفروضة على اللجان الوطنية من خلال تحسين اتفاقات التعاون.
    Migration to an ECM platform will make it more robust in its performance and availability 24 by 7, improve controls over the simultaneous publication of documents in all official languages, and eliminate several cumbersome processes in document handling from multiple duty stations. UN وسيمكِّن الانتقال إلى منصة إدارة المحتوى في المؤسسة من تعزيز أدائه وتوافره على مدار الساعة، وتحسين الضوابط المفروضة على النشر المتزامن للوثائق بجميع اللغات الرسمية، وإلغاء العديد من العمليات البطيئة في التعامل مع الوثائق من مراكز عمل متعددة.
    Examples include action addressing the illicit trade in small arms and its consequences, the destabilization caused by armed violence and poor controls over the trade in other conventional arms and ammunition. UN وتشمل أمثلة ذلك اتخاذ إجراءات لمعالجة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وعواقبه، ومعالجة زعزعة الاستقرار الناجمة عن العنف المسلح وضعف الضوابط على تجارة الأسلحة التقليدية الأخرى والذخيرة.
    UNEP has strengthened controls over the creation of allotments, including through presentation of the budget in a new format and the limitation of budget allotments, based on actual contributions received. UN وشدد برنامج الأمم المتحدة للبيئة الضوابط على إنشاء المخصصات، ومنها عرض الميزانية في شكل جديد وتحديد المخصصات في الميزانية على أساس التبرعات الواردة فعلا.
    Weak controls over the disbursement process UN ضعف الضوابط على عملية صرف الأموال
    Various measures were currently being undertaken to establish controls over the activities of such businesses. UN وهناك تدابير متنوعة يجري في الظرف الراهن اتخاذها لوضع ضوابط على أنشطة مثل هذه المؤسسات.
    We feel this wording is appropriate because, besides proliferation activities, there are also other reasons for establishing national controls over the transfer of arms and military equipment. UN ونحن نشعر أن هذه الصياغة ملائمة لأنه توجد أيضا، إضافة إلى أنشطة الانتشار، أسباب أخرى لوضع ضوابط على نقل الأسلحة والمعدات الحربية.
    2. Decision No. 57 of the Government of the Russian Federation of 22 January 1998 " On strengthening controls over the export of dual-use goods and services associated with weapons of mass destruction and the missiles for their delivery " . UN 2 - قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 57 المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 1998 " بشأن تعزيز أنظمة الرقابة على صادرات البضائع والخدمات ذات الاستعمال المزدوج، ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل وقذائف إيصالها "
    They are important, as they serve as the foundation for controls of all application systems and ensure the effective operation of procedures, including controls over the design, implementation, security, use and amendment of programmes and files. UN وتكمن أهميتها في أنها تعمل بمثابة أساس للضوابط الخاصة بجميع أنظمة التطبيقات وتكفل فعالية عمل الاجراءات، بما في ذلك الضوابط المتعلقة بتصميم البرامج والملفات وتنفيذها وأمنها واستخدامها وتعديلها.
    The controls over the issuance, renewal and retrieval of red laissez-passer, which are issued to senior United Nations officials, also needed to be improved. UN كما تدعو الحاجة أيضا إلى تحسين الضوابط فيما يتعلق بإصدار وتجديد واسترجاع جوازات المرور الحمراء التي تصدر لكبار مسؤولي الأمم المتحدة.
    The other is the introduction of controls over the physical cross-border transportation of cash and bearer negotiable instruments. UN أما العنصر الثاني فهو اﻷخذ بضوابط تفرض على النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها.
    Following international standards, we are continuously improving controls over the export of goods, technologies and facilities. UN ومن خلال تطبيقنا للمعايير الدولية، فقد واصلنا الإسهام في تشديد الضوابط بشأن البضائع المصدرة والتكنولوجيات والمرافق.
    The Republic's Government agencies and law enforcement bodies have strengthened controls over the output of facilities in Kazakhstan's atomic energy sector. UN عززت الوكالات الحكومية وهيئات إنفاذ القانون بالجمهورية الرقابة على تداول منتجات أقسام مجمع الطاقة الذرية بكازاخستان.
    Resolution 1540 (2004) also requires rigorous controls over the production, use, storage or transport of such materials. UN ويطلب القرار 1540 (2004) كذلك عمليات رقابة صارمة لإنتاج واستخدام وتخزين أو نقل هذه المواد.
    Under the provisions of The Firearms Act 1968 as amended, there are strict controls over the types of weapons and ammunitions that can be legally held. UN وينص قانون الأسلحة النارية لعام 1968، بصيغته المنقحة، على ضوابط صارمة تحكم حيازة أنواع الأسلحة والذخيرة بطريقة قانونية.
    The legislation builds upon the existing regulatory framework related to controls over the export of WMD usable materials, equipment and technologies. UN ويستنند هذا التشريع إلى الإطار التنظيمي الحالي المتعلق بالضوابط المفروضة على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها لأغراض أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus