"conviction and" - Traduction Anglais en Arabe

    • والاقتناع
        
    • الاقتناع
        
    • الإدانة أو
        
    • الإدانة وإلى
        
    • الإدانة والحكم
        
    • قرار إدانته وفي
        
    • وإدانته
        
    • حكم إدانة
        
    • حكم اﻹدانة وفي
        
    • التهمة أو
        
    • إدانة أو
        
    • يستأنف حكم الإدانة و
        
    • إدانة وأحكام
        
    • إدانتهم وفي
        
    • الحكم بالإدانة والعقوبة
        
    The thrust of social instruments lies in the spontaneity, initiative, conviction and enthusiasm that are often associated with grass-roots movements. UN وقد انطلقت اﻷدوات الاجتماعية من العفوية وروح المبادرة والاقتناع والحماس التي كثيرا ما تتميز بها حركات القاعدة الشعبية.
    Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, and in public or private, UN وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هو حق بعيد الأثر ومتأصل، وعلى أنه يشمل حرية الفكر في جميع المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من الأفراد، سرا أو علانية،
    But Chancellor Kohl has the conviction and courage to act upon a larger vision. UN إلا أن المستشار كول لديه ما يكفي من الاقتناع والشجاعة ليعمل على أساس وجهة نظر أوسع.
    The Committee observes that under article 14, paragraph 5, of the Covenant, a higher tribunal must review the conviction and sentence, but is not required to proceed to a factual retrial. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تقضي بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة أو الحكم ولكنّها لا تنص على إعادة المحاكمة.
    Failure to do so will result in conviction and a fine not exceeding USD 500 or to imprisonment not exceeding 10 months. UN ويؤدي عدم الحصول على ذلك الإذن إلى الإدانة وإلى الحكم بغرامة قدرها 500 دولاراً بدولارات الولايات المتحدة كمبلغ أقصى أو بالحبس لمدة لا تتجاوز عشرة أشهر.
    For reasons of history, conviction and legal commitments, Mexico is not and cannot be a proliferator, but we are aware that sensitive dual-use material can be diverted by others towards military ends. UN ولأسباب تتعلق بالتاريخ والاقتناع والالتزامات القانونية، لا تشارك المكسيك في انتشار الأسلحة النووية، غير أننا على وعي بأن المواد الحساسة ذات الاستخدام المزدوج، يمكن أن يحولها الآخرون إلى أغراض عسكرية.
    Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, UN وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هو حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وعلى أنه يشمل حرية الفكر في جميع المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد،
    Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, UN وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هو حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وعلى أنه يشمل حرية الفكر في جميع المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد،
    Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, UN وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هو حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وعلى أنه يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد،
    It was in that conviction and with the same emotion that the men and women of my country voted in favour of Switzerland's accession to the United Nations almost five years ago. UN بهذا الاقتناع وبهذا الحماس، صوت الرجال والنساء في بلدي لصالح انضمام سويسرا للأمم المتحدة منذ خمسة أعوام مضت.
    Any decision on such a sensitive subject should be based on conviction and on a genuine desire to strengthen our collective security system. UN وينبغي أن يستند أي قرار يتخذ بشأن تلك المسألة الحساسة إلى الاقتناع وإلى رغبة حقيقية في تعزيز نظامنا للأمن الجماعي .
    In addition, requirements of corporate identity often unduly limit the space for the manifestations of religious conviction and labour laws may have discriminatory side-effects, or even discriminatory intentions, against religious minorities or dissenters. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن متطلبات الهوية المؤسسية كثيرا ما تُحد بلا داع من مجال إظهار الاقتناع الديني، وقد تكون لقوانين العمل آثار جانبية تمييزية، أو حتى نوايا تمييزية، ضد الأقليات الدينية أو المنشقين.
    The Committee observes that under article 14, paragraph 5, of the Covenant, a higher tribunal must review the conviction and sentence, but is not required to proceed to a factual retrial. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تقضي بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة أو الحكم ولكنّها لا تنص على إعادة المحاكمة.
    A confiscation order may be made after a conviction and subsequent to an enquiry into the value of the benefit that a person has derived from the relevant offence. UN 8 - يجوز إصدار أمر المصادرة بعد الإدانة أو بعد التحقيق في مدى استفادة الشخص من الجريمة ذات الصلة.
    However, the Court had held that it was not the conviction and sentences of the 52 Mexico nationals, but rather certain preceding breaches of treaty obligations, that constituted the violation of international law, so that the partial or total annulment of the conviction or sentence was not the appropriate remedy. UN ولقد ارتأت المحكمة، مع هذا، أن انتهاك القانون الدولي لا يتمثل في إدانة ومعاقبة 52 من رعايا المكسيك، بل أنه يتمثل في بعض الانتهاكات السابقة للالتزامات التعاهدية، ومن ثم، فإن الإلغاء الجزئي أو الكلي لحكم الإدانة أو العقوبة لا يُعد بمثابة وسيلة الانتصاف المناسبة.
    Mr. Salvioli said that there had clearly been a violation of article 14 of the Covenant which had led to a conviction and life imprisonment. UN 97- السيد سالفيولي قال إن هناك انتهاكاً واضحاً للمادة 14 من العهد أفضى إلى الإدانة وإلى السجن مدى الحياة.
    On appeal, the Supreme Court confirmed both conviction and sentence. UN وعند الاستئناف، أقرت المحكمة العليا كلاً من الإدانة والحكم.
    He had also the right, according to article 14, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights, to have his conviction and sentence revised by a higher tribunal. UN كما أن له الحق، وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانته وفي العقوبة التي حكم بها عليه.
    In that case, the individual should be submitted to a criminal investigation and possibly to prosecution, conviction and punishment. UN وفي هذه الحالة، ينبغي فتح تحقيق جنائي في حق هذا الشخص وربما مقاضاته وإدانته ومعاقبته.
    Therefore, at the time of the submission, the applicants were not being held under a final judgment of conviction, and they were not serving custodial sentences imposed on them. UN ولذلك لم يكن مقدمو البلاغ محتجزين بموجب حكم إدانة نهائي ولم يكونوا يقضون عقوبات سجن مفروضة عليهم في وقت تقديم البلاغ.
    3.3 The author further claims that his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law has been violated, since an appeal under Queensland law can be argued only on points of law and allows no rehearing of facts. UN ٣-٣ ويدعي صاحب البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تم انتهاك حقه في أن تعيد محكمة أعلى النظر في حكم اﻹدانة وفي العقوبة الموقّعة عليه، حيث ان قانون كوينزلاند لا يجيز الاستناد في الاستئناف إلا إلى نقاط قانونية ولا يجيز إعادة النظر في الوقائع.
    (iii) Section 7 of the Act should be amended to provide for confirmation of the order of conviction and sentence by the Nigerian Court of Appeal in place of confirmation by the Provisional Ruling Council; UN ' ٣ ' يعدل الباب ٧ من القانون لينص على أن يكون تأكيد الحكم بثبوت التهمة أو اﻹدانة صادرا عن محكمة الاستئناف النيجيرية بدلا من تأكيده بواسطة المجلس المؤقت الحاكم؛
    Substantive issues: Right to have conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law UN المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في إدانة أو حكم من قبل محكمة أعلى وفقاً للقانون
    The Committee has not been informed as to whether the conviction and/or sentence may or will be appealed. UN ولم تبلغ اللجنة بما إذا كان المتهم قد يستأنف حكم الإدانة و/أو العقوبة أو أنه سيستأنف ضدهما.
    The Court of Appeal found this exception unconstitutional, as it imposes an arbitrary limitation on the right to appeal and infringes upon the appellants' right of access to the Court of Appeal to have their conviction and death sentence reviewed. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى عدم دستورية هذا الاستثناء، لأنه يفرض تحديدا تعسفيا لحق الاستئناف ويجور على حق المستأنفين في اللجوء إلى محكمة الاستئناف لإعادة النظر فيما صدر بحقهم من إدانة وأحكام بالإعدام.
    5. Migrant workers and members of their families convicted of a crime shall have the right to their conviction and sentence being reviewed by a higher tribunal according to law. UN 5- للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم المدانين بجريمة من الجرائم، الحق في أن يعاد النظـر في إدانتهم وفي الحكم الصادر ضدهم وذلك من قبل محكمة أعلي درجة وفقاً للقانون.
    Since conviction and sentence have not yet become final, it is premature for the Committee to decide, on the basis of hypothetical facts, whether such a situation gave rise to the State party's responsibility under the Covenant. UN وحيث إن الحكم بالإدانة والعقوبة لم يصبح بعد نهائياً فإنه من السابق لأوانه أن تقرر اللجنة على أساس وقائع افتراضية ما إذا كان وضع من هذا القبيل يثير مسألة مسؤولية الدولة الطرف بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus