The resolutions received broad support, illustrating the conviction of the majority of States that progress must be achieved in this area. | UN | ولقي القراران تأييدا واسعا، مما يبرهن على اقتناع أغلبية الدول بأنه لا بد من إحراز تقدم في هذا المجال. |
The membership has since welcomed those developments, based on their profound conviction of the importance and urgency of reform, because the Security Council does not reflect current geopolitical realities. | UN | ورحبت الدول الأعضاء منذ ذلك الحين بهذا التطور في اقتناع تام بأهمية هذا الإصلاح الملح. |
Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Spain does not make the extradition conditional on the conviction of the judge that the offence was committed and thus evidentiary requirements are not relevant. | UN | ولا تجعل إسبانيا هذا التسليم مشروطا باقتناع القاضي بارتكاب الجريمة، ومن ثم لا يعود هناك لزوم لمتطلبات الإثبات. |
This conviction is also ours, and I have no doubt that it is the conviction of the Assembly as well. | UN | وهذا الاقتناع هو اقتناعنا أيضا، ولا يدانيني شك في أن ذلك هو اقتناع الجمعية أيضا. |
The conviction of the organization that trade is a powerful force for peace and prosperity dates from its origins early in the twentieth century. | UN | ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين. |
Proceeding from the conviction of the Arab States that a military solution to the conflict will not achieve peace or provide security for any of the parties, | UN | وانطلاقا من اقتناع الدول العربية بأن الحل العسكري للنزاع لم يحقق السلام أو الأمن لأي من الأطراف، |
It is the conviction of the sponsors of this draft resolution that conditions exist in South Asia to create a nuclear-weapon-free zone. | UN | ومقدمو مشروع القرار على اقتناع بأن الظروف مهيأة في جنوب آسيا ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Therefore, it is the firm conviction of the Republic of Macedonia that our most important tools must be dialogue and mutual understanding. | UN | وعليه، فإن جمهورية مقدونيا على اقتناع راسخ بأن أهم أداة لدينا يجب أن تكون الحوار والتفاهم المتبادل. |
Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
It welcomes the conviction of the leaders of Timor-Leste on the need for justice and their determination to act against impunity. | UN | ويرحب المجلس باقتناع قادة تيمور - ليشتي بضرورة إقامة العدل وتصميمهم على اتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب. |
It welcomes the conviction of the leaders of TimorLeste of the need for justice and their determination to act against impunity. | UN | ويرحب باقتناع قادة تيمور - ليشتي بضرورة إقامة العدل وتصميمهم على اتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب. |
That is also the firm conviction of the Government and the people of Spain. | UN | وهذا هو أيضا الاقتناع الراسخ لحكومة اسبانيا وشعبها. |
Fortunately, this has also been the conviction of the High-level Delegation. | UN | ولحُسن الحظ كانت هذه أيضا قناعة الوفد الرفيع المستوى. |
It is possible to confiscate the proceeds without first obtaining the conviction of the perpetrator (i.e. in rem confiscation). | UN | ويمكن مصادرة العائدات دون الحصول أولا على إدانة الجاني (أي المصادرة العينية). |
The Committee further noted that it was uncontested that according to domestic law, the right to compensation for torture arises only after the conviction of the responsible officials by a criminal court. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أنه يتبين على نحو لا جدال فيه أن القانون المحلي لا يمنح الحق في التعويض عن أعمال التعذيب إلا بعد إدانة الموظفين المسؤولين عن تلك الأعمال أمام محكمة جنائية. |
The entire continuum of global conferences and summits has been shaped by the growing influence, passion and intellectual conviction of the women's movement. | UN | إن مجمل المؤتمرات واجتماعات القمة العالمية المتواصلة قد تشكل بفضل ما لحركة المرأة من تأثير متنام وعاطفة وقناعة فكرية. |
Appointment of a defence counsel is obligatory in the majority of criminal cases; if a defence counsel is not appointed in such cases and the defendant does not have a personal defence counsel, a conviction of the defendant may be overturned through an appeal. | UN | وتعيين محام يدافع عن المتهم إجباري في غالبية القضايا الجنائية؛ وإذ لم يُعين محام في مثل تلك القضايا، ولم يكن لدى المتهم محام شخصي، جاز لمحكمة الاستئناف إلغاء الحكم الصادر بإدانة المتهم. |
Subject matter: conviction of the author on insufficient evidence | UN | الموضوع: إدانة صاحب البلاغ دون توفر الأدلة الكافية |
She wondered how long it took for the complaint or the complainant to go to trial and secure a conviction of the perpetrator and whether there were protections or domestic exclusion orders against perpetrators during the interim period. | UN | وتساءلت عن الوقت الذي تستغرقه الشكوى أو الشاكية للذهاب إلى المحاكمة والحصول على حكم بإدانة الفاعل؛ كما تساءلت عما إذا كانت توجد تدابير حماية أو أوامر استبعاد منزلي بحق الفاعلين في الفترة الفاصلة. |