"conviction rates" - Traduction Anglais en Arabe

    • معدلات الإدانة
        
    • معدلات أحكام الإدانة
        
    • معدلات إدانة
        
    • نسب الإدانة
        
    • الإدانات
        
    • ومعدلات الإدانة
        
    Such courts seem to reduce the turnaround time and attrition of cases and to increase conviction rates. UN وتقلِّص هذه المحاكم فيما يبدو مدة البت في القضية وعدد القضايا التي يجري إسقاطها، وتزيد من معدلات الإدانة.
    conviction rates of 67 per cent to 85 per cent indicate that prosecutions are adequately effective and targeted. UN وتدل معدلات الإدانة المتراوحة بين 67 في المائة و 85 في المائة على أن المحاكمات فعالة وهادفة بما فيه الكفاية.
    After introducing these courts, conviction rates for rape improved from 48 per cent to 64 per cent. UN وعقب استحداث هذه المحاكم، تحسنت معدلات الإدانة بالاغتصاب من نسبة 48 في المائة إلى 64 في المائة.
    In addition, there is a need for better rape conviction rates. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى رفع معدلات أحكام الإدانة في حالات الاغتصاب.
    conviction rates for perpetrators were low, and court trials were often excessively lengthy. UN ولاحظ البرنامج الإنمائي أيضاً أن معدلات إدانة الجناة متدنية وأن المحاكمات غالباً ما تكون طويلة جداً.
    The Government has established 52 specialized sexual offenses courts (SOCs) throughout the country, which have had relative success in improving conviction rates. UN وأنشأت الحكومة 52 محكمة متخصصة في الجرائم الجنسية في جميع أنحاء البلد، حققت نجاحاً نسبياً في تحسين نسب الإدانة.
    As noted by experts, the numbers of reported cases do not add up to conviction rates. UN وعلى نحو ما أفاد الخبراء بذلك، لا يتمشى عدد الحالات المبلغ عنها مع معدلات الإدانة.
    need more statistics on violence against women, including conviction rates for domestic violence UN :: هناك حاجة إلى المزيد من الإحصاءات المعنية بالعنف ضد المرأة بما في ذلك معدلات الإدانة لارتكاب العنف العائلي.
    To increase conviction rates by 10 percent UN زيادة معدلات الإدانة بنسبة 10 في المائة؛
    Low conviction rates for environmental crime may be a result of existing challenges in investigating such crimes. UN وقد يُعزى انخفاض معدلات الإدانة في الجرائم البيئية إلى التحديات التي تواجه التحقيق في هذه الجرائم.
    The Government has also implemented measures to limit the abuse of blasphemy laws, resulting in a significant reduction of blasphemy cases, the dropping of charges and low conviction rates. UN كما اتخذت تدابير للحد من الاستخدام المفرط لقوانين التجديف، مما أدى إلى انخفاض كبير في قضايا التجديف وسقوط التهم وتدني معدلات الإدانة.
    It commended the efforts to improve the situation of women in post-conflict situations, but expressed concern regarding the slow progress in prosecutions and poor conviction rates. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة في حالات ما بعد النزاع، ولكنها أعربت عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في الملاحقات القضائية وتدنّي معدلات الإدانة.
    The Government has also implemented measures to limit the abuse of blasphemy laws, resulting in a significant reduction of blasphemy cases, the dropping of charges and low conviction rates. UN كما اتخذت تدابير للحد من الاستخدام المفرط لقوانين التجديف، مما أدى إلى انخفاض كبير في قضايا التجديف وسقوط التهم وتدني معدلات الإدانة.
    conviction rates are lower for rape (at about 30 per cent). UN وتنخفض معدلات الإدانة في جرائم الاغتصاب (حوالي 30 في المائة).
    conviction rates for bribery and environmental crimes are among the lowest, probably as a result of the difficulties in proving the constituent elements of the crime in court. UN وتأتي معدلات الإدانة في جرائم الرشوة والجرائم البيئية ضمن الأقل، وربما يرجع هذا إلى صعوبة إثبات توافر أركان الجريمة في المحكمة.
    Information on the efficiency of criminal justice responses, explored through the analysis of conviction rates, indicates that it varies significantly across regions and according to the type of crime. UN وتشير المعلومات حول كفاءة تدابير العدالة الجنائية التي خضعت للفحص خلال تحليل معدلات الإدانة إلى التفاوت الكبير في الفعالية من منطقة لأخرى وحسب نوع الجريمة.
    These fair trial violations correspond to a serious discrepancy in conviction rates between the District Courts and CDOs. UN وتعبر هذه الانتهاكات لمبدأ المحاكمة العادلة عن تباين شديد في معدلات الإدانة ما بين المحاكم المحلية وكبار المسؤولين في المقاطعات.
    It is estimated that the centres deal with about 20 per cent of all victims of sexual offences in South Africa and have helped to increase conviction rates in rape cases to 89 per cent, compared with the national average of 7 per cent. UN وتشير التقديرات إلى أن هذه المراكز تتعامل مع نحو 20 في المائة من جميع ضحايا الجرائم الجنسية في جنوب أفريقيا، وساعدت على زيادة معدلات الإدانة في حالات الاغتصاب إلى 89 في المائة، مقارنة مع المعدل الوطني البالغ 7 في المائة.
    The acceptance of laboratories' analytical results by national courts of law is a major factor in conviction rates in drug-related cases. UN ويعد قبول المحاكم الوطنية لنتائج تحليلات المختبرات عاملا رئيسيا في معدلات أحكام الإدانة في القضايا المتصلة بالمخدرات.
    Call for sound laws and policies for the prevention of sexual abuse and assault on all populations including for sexual and gender minorities, effective implementation of such laws and policies, and higher conviction rates. UN الدعوة إلى قوانين وسياسات سليمة لمنع الاعتداء والتعدي الجنسي على جميع السكان، بما في ذلك الأقليات الجنسية والجنسانية، وإلى التنفيذ الفعال لتلك القوانين والسياسات، وإلى زيادة معدلات أحكام الإدانة.
    The project also supported a research study on the relationship between child trafficking and marriages, and on conviction rates for trafficking-related offences. UN كما دعم المشروع دراسة بحثية عن العلاقة بين الاتجار بالأطفال وحالات الزواج، وعن معدلات إدانة مرتكبي الجرائم ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص.
    They provided a range of specialized services, such as advocacy and support for women and children, expedited court processing, better victim cooperation and support, greater conviction rates and appropriate sentencing, including treatment for abusers. UN وتقدم هذه المحاكم طائفة من الخدمات المتخصصة، مثل الدفاع عن المرأة والطفل وتوفير الدعم لهما، والتعجيل في نظر المحكمة في القضية، وتحسين علاقات التعاون والدعم مع الضحايا، وزيادة نسب الإدانة وإصدار الحكم المناسب، بما في ذلك توفير المعالجة لمرتكبي العنف.
    Although penalties for rape have increased, AI reported that women's organizations believe that low conviction rates in cases of sexual assault and domestic violence breed a climate of impunity. UN ومع أن العقوبات المفروضة على الاغتصاب تزايدت، فإن المنظمة أفادت بأن المنظمات النسائية ترى أن قلة الإدانات في قضايا الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي أفضت إلى إيجاد مناخ يسمح بالإفلات من العقاب.
    She wondered whether Germany had any data on the number of incidents, conviction rates and the number of protection orders issued. UN وتساءلت عما إذا كان لدى ألمانيا أية بيانات عن عدد الحوادث، ومعدلات الإدانة وعدد أوامر الحماية الصادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus