"cooperation of the parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعاون اﻷطراف
        
    • تعاون الطرفين
        
    • التعاون بين الأطراف
        
    • وتعاون الأطراف
        
    • بتعاون من الطرفين
        
    • تعاون الأطراف المعنية
        
    • والتعاون من قبل اﻷطراف المعنية
        
    • اﻷطراف تعاونا
        
    In both cases, the cooperation of the parties involved is essential. UN وفي كلتا الحالتين لا غنى عن تعاون اﻷطراف المعنية.
    Article 15 essentially encourages and relies on the good faith cooperation of the parties. UN وتشجع المادة ٥١ على تعاون اﻷطراف بحسن نية وتعتمد على ذلك التعاون بصورة أساسية.
    Noting the conclusion of the Secretary-General that in order to enable the United Nations to carry out its mandate successfully and effectively, the full cooperation of the parties with one another and with the Organization is required, UN وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة،
    Meanwhile, UNMIS will continue its efforts to complete full verification of the redeployment, which requires the cooperation of the parties. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة بذل جهودها الرامية إلى التحقق بالكامل من إعادة النشر، مما يستلزم تعاون الطرفين.
    UNPROFOR has neither the means nor the mandate for enforcement action of this nature, and the cooperation of the parties has been elusive. UN ولا تملك قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسيلة اتخاذ إجراءات من هذا النوع لفرضها، وأما تعاون الطرفين فقد اتسم بالمراوغة.
    The incidents were contained and resolved with the cooperation of the parties. UN وتم احتواء هذه الحوادث وحلها من خلال التعاون بين الأطراف.
    Following intervention by UNMIN, and with the cooperation of the parties, the incident was peacefully resolved. UN وانتهت الحادثة بسلام إثر تدخل البعثة وتعاون الأطراف.
    Noting the conclusion of the Secretary-General that in order to enable the United Nations to carry out its mandate successfully and effectively, the full cooperation of the parties with one another and with the Organization is required, UN وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة،
    Noting the conclusion of the Secretary-General that in order to enable the United Nations to carry out its mandate successfully and effectively, the full cooperation of the parties with one another and with the Organization is required, UN وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة،
    The fact that the attack took place despite the presence of United Nations peace-keepers in the Sector underlines the reality that, without the cooperation of the parties, peace-keeping forces cannot keep the peace. UN ووقوع الهجوم على الرغم من وجود قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في القطاع يثبت أن قوات حفظ السلام عاجزة عن حفظ السلام دون تعاون اﻷطراف.
    The task at hand is not easy, and I will rely on the continued cooperation of the parties and on their readiness to show greater flexibility for the progress and ultimate success of this exercise. UN والمهمة التي نضطلع بها ليست يسيرة، وسوف أعول على استمرار تعاون اﻷطراف واستعدادها ﻹبداء مرونة أكبر لكي يحقق هذا المسعى التقدم والنجاح النهائي.
    In this context, the Security Council emphasizes the need for the full cooperation of the parties concerned in implementing the mandates of peace-keeping operations as well as relevant decisions of the Security Council and stresses that peace-keeping operations should not be a substitute for a political settlement nor should they be expected to continue in perpetuity. UN وفي هذا السياق، يؤكد مجلس اﻷمن الحاجة الى تعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما في تنفيذ ولاية عمليات حفظ السلم فضلا عن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويشدد على أن عمليات حفظ السلم ينبغي ألا تكون بديلا عن التسوية السياسية وألا يتوقع استمرارها إلى اﻷبد.
    In this context, the Security Council emphasizes the need for the full cooperation of the parties concerned in implementing the mandates of peace-keeping operations as well as relevant decisions of the Security Council and stresses that peace-keeping operations should not be a substitute for a political settlement nor should they be expected to continue in perpetuity. UN وفي هذا السياق، يؤكد مجلس اﻷمن الحاجة الى تعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما في تنفيذ ولاية عمليات حفظ السلم فضلا عن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويشدد على أن عمليات حفظ السلم ينبغي ألا تكون بديلا عن التسوية السياسية وألا يتوقع استمرارها إلى اﻷبد.
    Among other positive elements pointed out by the Director of MINUGUA, we find the cooperation of the parties and their support for the work of the Mission. UN ومن بين العناصر اﻹيجابية اﻷخرى التي أشار إليها مدير البعثة، نجد تعاون الطرفين وتأييدهما لعمل البعثة.
    But it must be stressed that the achievement of the plan is dependent on the full and timely cooperation of the parties. UN ولكن ما يجب التشديد عليه أن تحقيق الخطة يتوقف على تعاون الطرفين تعاونا كاملا وفي الوقت المناسب.
    The continued cooperation of the parties with the international community is essential for the successful implementation of the Arusha peace agreement. UN ويعد استمرار تعاون الطرفين مع المجتمع الدولي ضروريا للتنفيذ الناجح لاتفاق أروشا للسلم.
    I am hopeful that, with patience and the continued cooperation of the parties, we will be able to build on these initial steps and that the process will bear further results. UN وآمل أن نتمكن بالصبر وباستمرار تعاون الطرفين من أن نبني على أساس هذه الخطوات اﻷولية، وأن تؤتي هذه العملية مزيدا من النتائج.
    The period ahead will pose major challenges, but I have no doubt that with the cooperation of the parties and the continued and invaluable support of the African Union and interested Member States, including troop-contributing countries, the peace process will reach a successful conclusion. UN وستطرح المرحلة القادمة تحديات كبيرة، ولكنني لا أشك في أن عملية السلام ستكلل بالنجاح بفضل تعاون الطرفين والدعم الموصول والثمين الذي يقدمه الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء المهتمة بالأمر.
    At this stage it is necessary to improve the Treaty review process in order to ensure consistent cooperation of the parties during its implementation and an adequate response to the challenges. UN ولا بد في هذه المرحلة من تحسين عملية استعراض المعاهدة من أجل كفالة تنسيق التعاون بين الأطراف أثناء تنفيذه والتصدي للتحديات بالشكل المناسب.
    In our view, the Security Council missions to various conflict zones or to post-conflict areas were very useful in going to the very heart of the problem and in seeking the support and cooperation of the parties concerned. UN وفي رأينا أن بعثات مجلس الأمن الموفدة إلى شتى مناطق الصراعات أو إلى المناطق التي انتهت فيها صراعات كانت مفيدة جدا من حيث أنها تمكنت من التصدي لصلب المشكلة القائمة ومن السعي للحصول على دعم وتعاون الأطراف المعنية.
    These talks offer another opportunity to advance the peace process which has been started with the cooperation of the parties. UN فهذه المحادثات تتيح فرصة أخرى ﻹحراز تقدم في عملية السلام التي بدأت بتعاون من الطرفين.
    For any initiative to succeed, it will need the cooperation of the parties involved. UN ولكي تنجح أي مبادرة، لا بد من تعاون الأطراف المعنية.
    " The Council stresses the need to achieve normal conditions of life in Gorazde, including restoration of essential public services, with the assistance of the United Nations, and with the cooperation of the parties. UN " ويشدد المجلس على ضرورة تهيئة أحوال عادية في غورازدي، بما في ذلك استعادة الخدمات العامة الضرورية، بمساعدة اﻷمم المتحدة والتعاون من قبل اﻷطراف المعنية.
    The success of that programme will require full cooperation of the parties with UNHCR. UN وحتى ينجح هذا البرنامج ينبغي أن تتعاون جميع اﻷطراف تعاونا كاملا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus