This is the correct approach and the Panel has followed it in reaching its conclusion. | UN | وهذا هو النهج الصحيح وقد اتبعه الفريق في التوصل إلى استنتاجه. |
Dialogue, consultations and negotiations by parties concerned, on an equal footing, are the correct approach to solving disputes and safeguarding peace. | UN | ويمثل الحوار والمشاورات والمفاوضات، على قدم المساواة، بين الأطراف المعنية النهج الصحيح لتسوية النزاعات وصون السلم. |
We firmly believe that political talks are the only correct approach to the question of the Middle East. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط. |
The Netherlands took the correct approach by providing the names of the internal forms used and the departments in charge of recording information. | UN | وقد انتهجت هولندا النهج السليم بتقديمها أسماء الاستمارات الداخلية المستعملة والإدارات المكلفة بتسجيل المعلومات. |
The correct approach, then, is to think in terms of compensatory policies. | UN | إن النهج السليم إذن هو التفكير من زاوية السياسات التعويضية. |
The Republic of Korea took the view that " delivering as one " was the correct approach to reforming development support. | UN | فجمهورية كوريا تعتنق وجهة النظر القائلة بأن ``توحيد الأداء ' ' هو النهج الصحيح لإصلاح دعم التنمية. |
That is the only correct approach that can assure the eventual success of the reform of the Security Council. | UN | ذلك هو النهج الصحيح الوحيد الذي يمكنه أن يضمن النجاح النهائي لإصلاح مجلس الأمن. |
Malaysia is confident that, together, the Council and the Tribunal are taking the correct approach on this matter. | UN | وماليزيا على ثقة بأن المجلس والمحكمة معا يتخذان النهج الصحيح بشأن هذا الأمر. |
That would be the correct approach, which is not to say that the details are unimportant. | UN | وسيكون هذا هو النهج الصحيح ولا يعنـي ذلك القول بأن التفاصيل غير هامــة. |
Such a theoretically correct approach could result in paralysis. | UN | وإن مثل هذا النهج الصحيح نظريا يمكن أن يؤدي الى الشلل. |
This is the only correct approach for resolving differences and enhancing international cooperation. | UN | هـــذا هو النهج الصحيح الوحيد لحسم الخلافات وتعزيز التعاون الدولي. |
UNIDO had taken the correct approach to remedying that situation and was urged to help those countries most in need of its support through sufficient technical assistance and knowledge transfer. | UN | وقد اتخذت اليونيدو النهج الصحيح لتصحيح ذلك الوضع، وهي مدعوة إلى مساعدة أشد البلدان حاجةً إلى دعمها من خلال قدرٍ وافٍ من المساعدة التقنية ونقل المعرفة. |
The European Commission believes that the correct approach would be for the provision to reflect the presumption that a State does not, as a general rule, incur international responsibility for the act of an international organization of which it is a member. | UN | وتعتقد المفوضية أن النهج الصحيح هو أن يتجلى في الحكم الافتراض المسبق بأن الدولة، كقاعدة عامة، لا تتحمل مسؤولية دولية عن فعل ترتكبه منظمة دولية هي عضو فيها. |
Thus, the correct approach should be to choose " the best candidate " among those who meet the minimum requirements. | UN | وعليه فإن النهج الصحيح ينبغي أن يتمثل في اختيار " المرشح الأفضل " من بين المرشحين الذين يستوفون المتطلبات الدنيا. |
Thus, the correct approach should be to choose " the best candidate " among those who meet the minimum requirements. | UN | وعليه فإن النهج الصحيح ينبغي أن يتمثل في اختيار " المرشح الأفضل " من بين المرشحين الذين يستوفون المتطلبات الدنيا. |
Under the present circumstances, what should the CD do? The correct approach is neither to shy away from difficulties nor to bypass | UN | فماذا ينبغي للمؤتمر أن يفعله في ظل الظروف الراهنة؟ إن النهج الصحيح ليس في التخلي عن مواجهة الصعوبات أو في تجاهل التناقضات. |
Other experts argued that the correct approach to an evaluation of the development impact of GSP preferences would be to assess the hypothetical import performance that would result if GSP was granted. | UN | وقال خبراء آخرون إن النهج الصحيح في تقييم اﻷثر اﻹنمائي لﻷفضليات الممنوحة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم هو تقييم اﻷداء النظري للواردات الذي قد ينجم عن منح اﻷفضليات بموجب النظام. |
The Commission noted that ACPAQ had addressed such triangular comparisons earlier and concluded that a direct comparison between the two comparators would be the correct approach. | UN | ولاحظت اللجنة أن اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل قد تناولت هذه المقارنات الثلاثية سابقا وخلصت إلى استنتاج مفاده أن إجراء مقارنة مباشرة بين الخدمتين المتخذتين أساسا للمقارنة هو النهج السليم. |
We still agree that the CD should negotiate on the basis of the mandate in the Shannon report, and believe that the correct approach to the cessation of production of fissile material should be the adoption of a legal instrument through negotiations. | UN | وما زلنا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح يتعين عليه إجراء مفاوضات على أساس الولاية الواردة في تقرير شانون، ونعتقد أن النهج السليم لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يكون إقرار صك قانوني يتم التوصل إليه من خلال التفاوض. |
The correct approach, it seems to me, lies in policies that ease adjustment in general, possibly supplemented by temporary trade-reform-specific programmes if there is a widespread view that trade reform will throw up uniquely difficult problems. | UN | ويبدو لي أن النهج السليم يكون في اعتماد سياسات عامة تيسر التكيف بوجه عام، ويمكن أن تستكمل ببرامج مؤقتة خاصة بإصلاح التجارة إذا كان هناك رأي واسع الانتشار بأن إصلاح التجارة سيثير مشاكل صعبة صعوبة فريدة من نوعها. |
This is the correct approach and the Panel has followed it in reaching its conclusion. | UN | وهذه هي الطريقة الصحيحة في الحساب وقد اتبعها الفريق للوصول لاستنتاجه. |