"corresponding provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام المقابلة
        
    • الأحكام المناظرة
        
    • الأحكام المماثلة
        
    • اﻷحكام المناظرة لها
        
    • أحكام مقابلة
        
    • أحكام مناظرة
        
    • الأحكام المشابهة
        
    • والأحكام المقابلة لها
        
    • يقابلها من أحكام
        
    • للأحكام المماثلة
        
    • بالأحكام المقابلة
        
    • اﻷحكام المقابلة في
        
    Draft articles 17 and 18 were substantially similar to the corresponding provisions of the 1997 Convention. UN ويماثل مشروعا المادتين 17 و18 بدرجة كبيرة الأحكام المقابلة في اتفاقية عام 1997.
    corresponding provisions may be included into the new Bill on International Judicial Cooperation. UN ويمكن إدراج الأحكام المقابلة ضمن القانون الجديد المتعلق بالتعاون القضائي الدولي.
    This additional requirement aligns the provisions with the corresponding provisions of the UNCITRAL instruments on e-commerce. UN وهذا الشرط الإضافي يوائم الأحكام مع الأحكام المقابلة لها في صكوك الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية.
    The definition of this crime builds on the corresponding provisions in other countries. UN ويستند تعريف هذه الجريمة إلى الأحكام المناظرة في البلدان الأخرى.
    Fourthly, draft articles 8 to 12 address a variety of ancillary aspects of termination, withdrawal and suspension, drawing upon corresponding provisions of the Vienna Convention. UN رابعاً، تتناول مشاريع المواد 8 إلى 12 جملة من الجوانب الفرعية المتعلقة بالإنهاء والانسحاب والتعليق، وذلك بالقياس على الأحكام المماثلة من اتفاقية فيينا.
    Staff rule 103.10 has been amended to update UNIDO's policy on the duration of initial fixed-term appointments and to clarify the corresponding provisions on periods of probationary service. UN عُدِّلت القاعدة 103-10 من النظام الإداري للموظفين لكي يتبدَّى فيها تحديث سياسة اليونيدو بشأن أمد التعيينات الأولية المحدَّدة المدَّة، ولتوضيح الأحكام المقابلة بخصوص فترات التعيين تحت الاختبار.
    In other words, the provisions of the present draft articles do not necessarily yet have the same authority as the corresponding provisions on State responsibility. UN وبعبارة أخرى، يمكن القول بأن أحكام مشاريع هذه المواد لم تكتسب بعد بالضرورة السلطة التي اكتسبتها الأحكام المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Draft articles 18 and 19 on protection in time of armed conflict and on data and information vital to national defence and security were essentially similar to the corresponding provisions of the 1997 Watercourses Convention. UN ومشروعا المادتين 18 و 19، بشأن الحماية في وقت النـزاعات المسلحة وبشأن البيانات والمعلومات الحيوية للدفاع الوطني أو الأمن الوطني، يشبهان أساسا الأحكام المقابلة في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997.
    However, the granting of immunity under national law is of interest in the context of this topic only because the corresponding provisions of national law may be considered as one indication of the existence of rules of customary international law in this sphere. UN إلا أن منح الحصانة استنادا إلى القانون الوطني يكتسي أهمية في سياق هذا الموضوع فقط لأن الأحكام المقابلة من القانون الوطني يمكن اعتبارها مؤشرا من مؤشرات وجود قواعد القانون الدولي العرفي في هذا المجال.
    Inclusion of the Charter in the constitutional order of the Czech Republic was ensured by including the corresponding provisions of both Covenants in the legal order. UN وإدراج الميثاق في النظام الدستوري للجمهورية التشيكية تحقق بفضل إدراج الأحكام المقابلة الواردة في كلا العهدين في النظام القانوني.
    References to the corresponding provisions of the Regulations for Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area are given in parentheses after the number of the model clause. UN وترد الإشارة إلى الأحكام المقابلة من نظام التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها في المنطقة بين قوسين بعد رقم كل مادة نموذجية.
    If the States Parties are bound by such a treaty, the corresponding provisions of that treaty shall apply unless the States Parties agree to apply paragraphs 8 to 19 of this Annex in lieu thereof. UN أما إذا كانت هذه الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، فتطبق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات من 8 إلى 19 من هذا المرفق بدلا منها.
    If these States are bound by such a treaty, the corresponding provisions of that treaty shall apply unless the States agree to apply paragraphs 5 to 18 of this Annex in lieu thereof. UN أما إذا كانت هذه الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، فتطبق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات من 5 إلى 18 من هذا المرفق بدلا منها.
    The Committee notes with concern that the State party has neither incorporated the Convention into its legislation nor introduced corresponding provisions in respect of several articles, in particular: UN 64 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تدرج الاتفاقية في تشريعاتها ولم تدخل أيضاً الأحكام المناظرة لعدد من المواد وبخاصة ما يلي:
    It was further clarified by those opposing inclusion of provisions on preliminary orders in the Rules that the intention was not to reject the corresponding provisions in the UNCITRAL Arbitration Model Law, but rather to acknowledge the difference in nature and function between the two instruments. UN وكذلك أوضح من يعارضون إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية في القواعد أن القصد ليس هو رفض الأحكام المناظرة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، ولكن الاعتراف بالاختلاف بين الصكين من حيث طابعهما ووظيفتهما.
    Noting that the use of the word " invoke " in the text of the draft articles had been considered unnecessary, he recalled that that term appeared in the corresponding provisions of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. UN 424- ولاحظ أن البعض اعتبر استخدام تعبير " تحتج به " في نص مشاريع المواد غير ضروري، فأشار إلى أن هذا التعبير ورد في الأحكام المناظرة من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986.
    Nevertheless, it might be necessary to clarify the use of terms and reflect on the question whether the distinctions as made in the corresponding provisions of the Commission's articles on State responsibility, i.e. consent, countermeasures, force majeure, distress, necessity and compliance with peremptory norms, are fully transferable to the responsibility of international organizations. UN ومع ذلك، قد يكون من اللازم توضيح استعمال المصطلحات والتفكير في مسألة ما إذا كان التمييز الوارد في الأحكام المماثلة من مواد اللجنة المتعلقة بمسؤولية الدول، أي الرضي والتدابير المضادة والقوة القاهرة وحالة الشدة والضرورة والامتثال للقواعد القطعية، قابلا للتطبيق كليا على مسؤولية المنظمات الدولية.
    In the context of that discussion, a concern was expressed that the effect of draft article 5, if read in combination with draft article 6(1), might be inconsistent with that of the corresponding provisions of the Model Law (i.e. articles 4(2) and 7(1) of the Model Law). UN 113- وفي سياق تلك المناقشة، أُعرب عن شاغل مضمونه أن أثر مشروع المادة 5، اذا ما قُرئ مشفوعا بمشروع المادة 6 (1)، قد يكون متضاربا مع أثر الأحكام المماثلة الواردة في القانون النموذجي (أي المادتين 4 (2) و7 (1) من القانون النموذجي).
    The Code's provisions on penalties should be consistent with the corresponding provisions of the statute of the international criminal court. UN وينبغي أن تكون أحكام المدونة متفقة مع اﻷحكام المناظرة لها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Such laws as the Labour Law, Law on Maternal and Infant Health Care, Law on Protection of the Rights and Interests of the Elderly, and Civil Servant Law likewise have corresponding provisions. UN وتوجد بالمثل أحكام مقابلة في قوانين مثل قانون العمل وقانون رعاية صحة الأم والرضيع وقانون حماية حقوق المسنّين ومصالحهم، وقانون الخدمة المدنية.
    That was also true at the national level, when treaties were being incorporated into domestic law and the corresponding provisions of domestic law had to be reconciled. UN وهذا يصدق أيضاً على الصعيد الوطني عندما يتم إدراج المعاهدات ضمن نطاق القانون المحلي وما يتصل بذلك من أحكام مناظرة ينبغي توفيقها من القانون المحلي ذاته.
    We note that these draft articles follow, by analogy and mutatis mutandis, the wording of corresponding provisions on State responsibility, supplemented with the views and practices of some international organizations, such as the European Union. UN إننا نلاحظ أن مشاريع المواد هذه تتبع، بالقياس ومع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، صياغة الأحكام المشابهة المتعلقة بمسؤولية الدول، وتكملها وجهات نظر وممارسات بعض المنظمات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي.
    The regulations, together with the corresponding provisions of the Financial Intelligence Centre Act will take effect in two stages during 2003. UN وستدخل هذه اللائحة، هي والأحكام المقابلة لها في قانون مركز المخابرات المالية، حيز النفاذ على مرحلتين خلال عام 2003.
    Therefore, the adoption of the draft amendments, in their current form, could contribute to further aligning the provisions on sale of goods of the Act with the corresponding provisions of the CISG. UN ولذلك، فإن اعتماد هذا المشروع بصيغته الحالية يمكن أن يسهم في زيادة مواءمة أحكام القانون المتعلقة ببيع البضائع مع ما يقابلها من أحكام في اتفاقية البيع.
    46. After some hesitation the Special Rapporteur chose the second alternative, and therefore plans systematically to present the draft articles of the guide to practice relating to the legal regime of interpretative declarations at the same time as the corresponding provisions relating to reservations. UN 46 - وبعد فترات من التردد، استقر رأي المقرر الخاص على هذا الخيار الأخير، ويقترح بالتالي أن يعرض بانتظام مشاريع مواد دليل الممارسة المتعلقة بالنظام القانوني للإعلانات التفسيرية وذلك بصورة موازية للأحكام المماثلة المتعلقة بالتحفظات نفسها.
    Under another approach, a State reported that in its arbitration law, the chapter of the UNCITRAL Model Law on Arbitration relating to recognition and enforcement of awards was replaced with the corresponding provisions of the New York Convention and the application of that chapter was limited to awards made in a Contracting State. UN وأفادت دولة أخرى عن اتباع نهج آخر يتمثل في أن قانونها المتعلق بالتحكيم يستعيض عن الفصل المتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم بالأحكام المقابلة من اتفاقية نيويورك، ويجعل انطباق ذلك الفصل قاصرا على قرارات التحكيم الصادرة في دولة متعاقدة.
    It was decided that further discussion of these articles would be deferred until texts for the corresponding provisions of the draft Convention had been agreed to (A/AC.254/L.99). UN وتقرر ارجاء أي مناقشة اضافية لهذه المواد الى أن يتم الاتفاق على نصوص اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية اﻷم .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus