"could allow" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمكن أن يسمح
        
    • يمكن أن تسمح
        
    • يمكن أن يتيح
        
    • يمكن أن تتيح
        
    • قد تسمح
        
    • قد يسمح
        
    • ويمكن أن يتيح
        
    • قد يتيح
        
    • ويمكن أن يسمح
        
    • يتيح إجراء
        
    • ويمكن أن تسمح
        
    • يمكنها أن تتيح
        
    • يمكنك السماح
        
    • قد يجيز
        
    In practical terms, such an approach could allow a more focused and streamlined process of data-gathering and a more comprehensive overview. UN ومن الناحية العملية، يمكن أن يسمح مثل هذا النهج بعملية أكثر تركيزا وتبسيطا في جمع البيانات وبنظرة أكثر شمولا.
    It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. UN وقيل إن اتباع نهج من هذا القبيل يمكن أن يسمح لهيئة التحكيم بأن توعز للطرف الطالب بتوجيه الإخطار.
    You could allow my people to remain and be your protection. Open Subtitles هل يمكن أن تسمح شعبي البقاء وتكون الحماية الخاصة بك.
    It also suggested that formal presentation of candidates before the General Assembly could allow for an effective and useful interaction with Member States. UN وأشارت أيضا إلى أن العرض الرسمي للمرشحين على الجمعية العامة يمكن أن يتيح إجراء عملية تفاعل فعالة ومفيدة مع الدول الأعضاء.
    In order to facilitate a seamless transition, innovative measures should be explored, including the development of an integrated financial framework, which could allow for greater cooperation on transition arrangements between MONUSCO and the United Nations country team. UN ومن أجل تيسير الانتقال السلس، ينبغي بحث تدابير مبتكرة، منها وضع إطار مالي متكامل، يمكن أن تتيح المزيد من التعاون بشأن الترتيبات الانتقالية بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    64. JS4 indicated that the phenomenon of labour exploitation was mainly linked to the absence of effective regular migration channels that could allow migrant workers to emerge from a situation of illegal stay. UN 64- وجاء في الورقة المشتركة 4 أن ظاهرة الاستغلال في العمل ترتبط ارتباطاً رئيسياً بعدم وجود قنوات هجرة قانونية وفعّالة قد تسمح للعمال المهاجرين بالخروج من حالة الإقامة غير القانونية.
    Furthermore, the eradication is taking place at an early stage of poppy growth, which could allow for replanting. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا الاستئصال يحدث في مرحلة مبكرة من نمو الخشخاش مما قد يسمح بإعادة الغرس.
    It could allow for horizontal links between Kosovo Serb majority municipalities. UN ويمكن أن يتيح ذلك إقامة روابط أفقية بين البلديات التي يشكل فيها صرب كوسوفو غالبية السكان.
    (iii) Including provisions to confirm that the properties of items submitted are characteristic of nuclear weapon components could allow monitoring of the arms reduction process. UN `3` وإدراج أحكام لتأكيد كون خاصيات المواد المعروضة للتحقق تميِّز مكونات أسلحة نووية قد يتيح رصدَ عملية تخفيض الأسلحة.
    Ultimately, this could allow developing countries to benefit from vertical cooperation and integration. UN وفي النهاية يمكن أن يسمح ذلك للبلدان النامية بالإفادة من التعاون الرأسي والتكامل.
    Some of the agreements leave a margin of interpretation that could allow the reintroduction of protectionist measures. UN فبعض الاتفاقات تترك هامشاً للتفسير يمكن أن يسمح بإعادة اﻷخذ بتدابير حمائية.
    In addition, the cost-sharing of services among United Nations offices could result in some reduction in expenditure which could allow some redistribution of available resources to other information centres. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن تقاسم كلفة الخدمات فيما بين مكاتب اﻷمم المتحدة يمكن أن يسفر عن شيء من الخفض في النفقات، مما يمكن أن يسمح بشيء من إعادة توزيع الموارد المتاحة بتخصيصها لمراكز إعلام أخرى.
    We are pleased to note that new political circumstances could allow a resumption of the process of ratification of this instrument by the United States and other key States. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الظروف السياسية المستجدة يمكن أن تسمح باستئناف عملية مصادقة الولايات المتحدة وغيرها من الدول الرئيسية على هذا الصك.
    Exemptions that could allow the continued manufacture, trade or use of some mercury-added products during this period are discussed. UN وستُناقش الإعفاءات التي يمكن أن تسمح بمواصلة صناعة بعض المنتجات المضاف إليها الزئبق أو الاتجار بها أو استخدامها خلال هذه الفترة.
    Combined with chat tools, this could allow for the involvement of a larger number of individuals in regional trainings and to allow them to have questions and answers through Internet chatting. UN فبالاقتران بأدوات المحادثة، يمكن أن يتيح ذلك مشاركة عدد أكبر من الأفراد في التدريبات الإقليمية وتمكينهم من طرح الأسئلة وتلقي الإجابات من خلال المحادثة عبر الإنترنت.
    Inadequate controls over user access and privileges could allow staff to circumvent controls designed to enforce the segregation of duties and could enable them to process fraudulent transactions. UN وعدم كفاية الضوابط على دخول المستعملين وامتيازاتهم يمكن أن يتيح للموظفين الالتفاف على الضوابط المقصود بها إنفاذ الفصل بين الواجبات وقد تمكّنهم من إجراء معاملات تنطوي على غش.
    The chance to leapfrog to higher levels of technology could allow them to save resources and even facilitate activities that would otherwise not be possible without the supporting infrastructure. UN ففرصة القفز إلى مستويات تكنولوجية أعلى يمكن أن تتيح لها توفير الموارد بل أيضا تيسير الأنشطة التي سيتعذر الاضطلاع بها دون هيكل أساسي داعم.
    In particular, the Committee suggested that reduced requirements for security in the Secretariat and Conference Buildings during the renovation could allow for the redeployment of some existing staff and lower the number of new positions required for security officers. UN واقترحت اللجنة على وجه الخصوص أن خفض الاحتياجات الأمنية في الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات خلال فترة التجديد قد تسمح بإعادة توزيع بعض الموظفين الحاليين وتقليص عدد الوظائف الجديدة المطلوبة لضباط الأمن.
    In their view, " necessity test " could allow dispute panels to determine whether a policy was necessary or not. UN ويرون أن " اختبار الضرورة " قد يسمح لأفرقة المنازعات بتحديد مدى ضرورة سياسة من السياسات.
    A regional preparatory meeting could allow stake-holders to present a consistent case to a global meeting of GFSE. UN ويمكن أن يتيح عقد اجتماع تحضيري إقليمي لأصحاب المصلحة أن يعرضوا حالة ذات طابع مستقر على الاجتماع العالمي للمنتدى.
    Including provisions to confirm that the properties of items submitted are characteristic of nuclear-weapon components could allow monitoring of the arms reduction process. UN وإن إدراج أحكام لتأكيد كون خاصيات المواد المعروضة للتحقق تميِّز مكونات أسلحة نووية قد يتيح رصدَ عملية تخفيض الأسلحة.
    The law or regulation could allow exemptions that corresponded to those listed in the mercury instrument's annex of exemptions. UN ويمكن أن يسمح القانون أو اللائحة بإعفاءات تتوافق مع الإعفاءات المدرجة في مرفق إعفاءات صك الزئبق.
    Dispute settlement provisions could allow for possible exclusions with regard to the environment, taxation issues and prudential norms. UN ويمكن أن تسمح أحكام تسوية المنازعات باستثناءات محتملة فيما يتعلق بالبيئة والمسائل الضريبية ومعايير الحيطة.
    However, they can be used to construct trade restrictiveness measures that could allow retrieving quantity and price effects. UN غير أنه يمكن استخدامه لإعداد قياسات تتعلق بالقيود التجارية، يمكنها أن تتيح استرجاع معلومات عن الكمية والآثار على الأسعار.
    Do you think that you could allow me to stay in your garage while I figure out what the fuck I'm doing with my life? Open Subtitles هل يمكنك السماح لي بالبقاء في مرآبك بينما أفكر في حياتي ؟
    Therefore, the legal provision that could allow the United States to hold belligerents without charges for the duration of hostilities cannot be invoked to justify Mr. AlMarri's indefinite detention. UN لذلك، لا يمكن التعلل بالحكم القانوني الذي قد يجيز للولايات المتحدة احتجاز محاربين دون تهم طيلة مدة القتال لتبرير احتجاز السيد المري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus