"could be met" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمكن تلبية
        
    • يمكن الوفاء
        
    • يمكن تلبيتها
        
    • يمكن تغطية
        
    • يمكن تحقيق
        
    • ويمكن تلبية
        
    • يمكن تغطيتها
        
    • ويمكن الوفاء
        
    • الممكن تلبية
        
    • ويمكن تغطية
        
    • يمكن مواجهتها
        
    • يمكن التصدي
        
    • يمكن بلوغ
        
    • بالإمكان تلبية
        
    • أن تلبى
        
    That need could be met only by establishing stronger partnerships between the Security Council, Member States and the Secretariat. UN ولا يمكن تلبية هذه الحاجة إلا بإقامة شراكة أقوى بين مجلس الأمن والدول الأعضاء والأمانة العامة.
    The Committee considers that this requirement could be met from within existing resources of the Vehicles Team. UN وترى اللجنة أنه يمكن تلبية هذه الاحتياجات من الموارد المتاحة لفريق المركبات.
    The Secretariat had indicated that the cost of such coverage could be met from within available financial resources. UN وقد ذكرت الأمانة العامة أنه يمكن الوفاء بتكاليف تغطية هذه الجلسات من خلال الموارد المالية المتاحة.
    Both the Secretariat and the Fifth Committee were then in a better position to see whether there are areas that could be absorbed, or areas that could be met within the existing requirements. UN وبالتالي كانت اللجنة الخامسة والأمانة العامة في وضع أفضل، مكنهما من تحديد ما إذا كانت هناك بعض الجوانب التي يمكن استيعابها، أو بعض الجوانب التي يمكن تلبيتها من الموارد الحالية.
    Such an analysis would have enabled the Committee to undertake a more reliable assessment of the extent to which those costs could be met from within approved resources. UN فمثل هذا التحليل كان من شأنه أن يتيح للجنة إجراء تقييم أكثر موثوقية يوضح إلى أي درجة يمكن تغطية تلك التكاليف من الموارد المعتمدة.
    That goal could be met only through increased investment and ODA for agriculture. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا من خلال زيادة الاستثمار والمساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة.
    Additional requirements could be met through redeployment. UN ويمكن تلبية الاحتياجات الإضافية عن طريق إعادة التوزيع.
    These needs could be met only with additional financial resources and technical support. UN ولا يمكن تلبية هذه الاحتياجات إلا بموارد مالية إضافية ودعم تقني إضافي.
    However, his delegation believed that those needs could be met through existing mechanisms of international law. UN إلا أن وفد بلده يرى أنه يمكن تلبية تلك الاحتياجات من خلال الآليات القائمة للقانون الدولي.
    Both requirements could be met provided the necessary political will existed. UN وذكر أنه يمكن تلبية هذين الشرطين اذا توافرت اﻹرادة السياسية الضرورية.
    Such needs could be met with increased help from the United Nations Development Programme. UN وأشارت إلى أنه يمكن الوفاء بهذه الاحتياجات من خلال زيادة المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Special attention should be given to components which could be met by national capacities if supplemented by limited external inputs, such as short-term consultancies. UN وينبغي الاهتمام بصفة خاصة بتلك العناصر التي يمكن الوفاء بها على يد القدرات الوطنية في حالة تعزيزها بمدخلات خارجية محدودة، من قبيل الخبرات الاستشارية القصيرة اﻷجل.
    Specific targets for sanitation, water and renewable energy were identified as the most realistic areas in which commitments could be met. UN وحددت أهداف محددة بشأن المرافق الصحية والمياه والطاقة المتجددة باعتبارها أكثر المجالات واقعية حيث يمكن الوفاء بالالتزامات.
    This was possible due to the existence of a very wide range of procurement needs which could be met locally, among which were operating activities, transport and packaging, equipment services, construction and infrastructure, manufacturing subcontracting, tooling and fabrication. UN ويساعد على ذلك وجود مجموعة ضخمة من احتياجات التوريد التي يمكن تلبيتها محلياً، والتي تشمل أنشطة التشغيل، والنقل والتعبئة، وخدمات المعدات، والتشييد والبنية الأساسية، والتعاقد من الباطن في مجال الصناعة التحويلية، وتصنيع العدد والتركيب.
    It also concurred that these concerns and objectives could be met more appropriately by requiring States parties to human rights treaties to prepare an expanded core document which would be regularly updated, as well as treaty-specific targeted reports to individual treaty bodies. UN وأيدت اللجنة أيضا القول بأن الشواغل والأهداف يمكن تلبيتها على نحو أنسب بجعل الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان تعد وتوسع وثيقة أساسية يتم تحديثها على نحو منتظم، وتعد وتوسع كذلك تقارير تخصص لفرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Such an analysis would have enabled the Committee to undertake a more reliable assessment of the extent to which those costs could be met from within approved resources. UN فمثل هذا التحليل كان من شأنه أن يتيح للجنة إجراء تقييم أكثر موثوقية يوضح إلى أي درجة يمكن تغطية تلك التكاليف من الموارد المعتمدة.
    In this way, many of the objectives of State ownership of mining companies referred to in paragraph 7 above could be met through means other than ownership, such as legislation or negotiated agreements with foreign investors, and this is likely to result in less confusion about company objectives. UN وبهذه الطريقة، يمكن تحقيق العديد من أهداف ملكية الدولة لشركات التعدين المشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه بوسائل أخرى غير الملكية، مثل التشريعات أو الاتفاقات المتفاوض عليها مع المستثمرين اﻷجانب، اﻷمر الذي يحتمل أن يؤدي إلى التقليل من الالتباس فيما يتعلق بأهداف الشركة.
    Some of the needs could be met through the use of existing tools and guides. UN ويمكن تلبية بعض الاحتياجات من خلال استخدام الأدلة والأدوات القائمة.
    However most of the additional expenditure incurred could be met within the approved appropriation. UN غير أن معظم النفقات الإضافية المتكبدة يمكن تغطيتها من خلال الاعتماد الموافق عليه.
    Proven alternatives could be used, he said, and phase-out obligations could be met. UN وقال إن البدائل التي ثبتت صلاحيتها يمكن أن تُستخدم، ويمكن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالتخلص من هذه المواد تدريجياً.
    Another delegation, however, believed that demands could be met within the size and structure of the current Office of the President of the General Assembly. UN غير أن وفدا آخر أعرب عن اعتقاده بأن من الممكن تلبية المطالب في حدود الحجم والهيكل الحاليين لمكتب رئيس الجمعية العامة.
    Extrabudgetary resources for the financing of experts from the LDCs could be met from the proposed Trust Fund for LDCs. UN ويمكن تغطية الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل مشاركة الخبراء من أقل البلدان نموا من الصندوق الاستئماني المقترح لصالح أقل البلدان نموا.
    In the current environment of globalization, however, many national and regional issues were turning into global challenges which could be met only through cooperative effort. UN وذكر أنه مع ذلك أخذت مسائل وطنية وإقليمية عديدة في التحوُّل، في ظل بيئة العولمة الحالية، إلى تحديات لا يمكن مواجهتها إلا من خلال جهد تعاوني.
    While resources must be used efficiently, it was hard to understand how new challenges could be met with a regular budget that did not increase. UN فبينما يجب استخدام الموارد بفاعلية، من الصعب فهم كيف يمكن التصدي للتحديات الجديدة بميزانية عادية لم تشهد أي زيادة.
    Note: The Jomtien Framework for Action invited countries to set their own targets with reference to these dimensions; it was not assumed that all the numerical targets could be met within a decade. UN ملاحظة: دعا إطار عمل جومتين البلدان إلى وضع أهداف ذاتية وفقا لهذه الأبعاد؛ ولم يكن يفترض أنه يمكن بلوغ جميع الأهداف خلال عقد واحد.
    The Committee considers that the functions of the post proposed could be met through the existing capacity of the Division, and therefore recommends against the Secretary-General's proposal. UN وترى اللجنة أنه بالإمكان تلبية احتياجات مهام الوظيفة المقترح إنشاؤها بالاعتماد على القدرة الموجودة في الشعبة، ولذلك، فهي توصي بعدم الموافقة على مقترحات الأمين العام.
    Whilst the Special Rapporteur considers awareness raising to be an important aspect of any nationwide fight against violence, she is concerned that the limited resources of the Network should be spent solely on a media campaign when more immediate, practical needs could be met. UN ومع أن المقررة الخاصة تعتبر أن الارتقاء بالوعي يمثل جانباً هاماً في أية حملة وطنية تنظم لمكافحة العنف، فإن ما يشغلها هو إنفاق الموارد المحدودة التي لدى الشبكة على حملة إعلامية في الوقت الذي يمكن أن تلبى فيه احتياجات عملية أكثر استعجالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus