"could complement" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمكن أن تكمل
        
    • يمكن أن يكمل
        
    • يمكن أن تكمّل
        
    • ويمكن أن تكمل
        
    • يمكن أن تستكمل
        
    • يمكن أن يكمِّل
        
    • يمكن أن تتكامل
        
    • يمكن أن تكمِّل
        
    • يمكن أن تكون مكملة
        
    • يمكن أن تُستكمل
        
    • يمكنها تكملة
        
    • يمكن أن يكون مكملا
        
    Some delegations noted that a convention could complement existing initiatives and fill regulatory gaps in areas such as accountability, remedies, licensing and oversight. UN وأفادت بعض الوفود بأن الاتفاقية يمكن أن تكمل المبادرات القائمة وتسد الثغرات التنظيمية في مجالات مثل المساءلة وسبل الانتصاف والترخيص والمراقبة.
    If well developed, it could complement the Government efforts. UN وإذا ما طورت هذه الخدمات تطويراً جيداً، فإنها يمكن أن تكمل الجهود الحكومية.
    It was noted that the deployment of low-cost space weather monitors could complement data analysis and applications. UN وأشير إلى أن نشر راصدات طقس الفضاء المنخفضة التكلفة يمكن أن يكمل التطبيقات وتحليل البيانات.
    The new model law could complement that process, since the issue of the centre of main interests (COMI) and its application in different areas of the world had created a certain degree of unpredictability. UN ومضى قائلاً إن القانون النموذجي الجديد يمكن أن يكمل تلك العملية، إذ أن مسألة مركز المصالح الرئيسية وتطبيقها في شتى بقاع العالم قد خلقا درجة معيّنة من عدم إمكانية التنبؤ.
    International public financial resources had a unique advantage for the least developed countries, in that ODA could complement the advantages of FDI. UN وتكتسي الموارد المالية الدولية العامة أهمية فريدة لأقل البلدان نموا لأن المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن تكمّل مزايا الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Such an initiative could complement the US-Russian agreement to establish a Joint Early Warning and Data Interpretation Centre and would be consistent with that agreement's envisaged multilateralisation. UN ويمكن أن تكمل هذه المبادرة الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي الرامي إلى إنشاء مركز مشترك للإنذار المبكر وتحليل البيانات وهي تتمشى مع الصيغة المتعددة الأطراف المتوخاة لذلك الاتفاق.
    In that context, the Congress could offer an opportunity for the initiation or announcement of technical assistance projects, as well as for the suggestion of a variety of measures and initiatives that could complement what has already been accomplished by the relevant activities of the United Nations Office on Drugs and Crime, such as: UN وفي هذا السياق، يمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لاستهلال أو إعلان مشاريع مساعدة تقنية، وكذلك لاقتراح طائفة متنوعة من التدابير والمبادرات التي يمكن أن تستكمل ما تم إنجازه من قبل من خلال الأنشطة ذات الصلة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك كما يلي:
    Such a review could complement the ongoing evaluation of the Department by the Office of Internal Oversight Services. UN فاستعراض كهذا يمكن أن يكمِّل التقييم الجاري للإدارة الذي يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    It also requires that more serious consideration be given to newer energy sources which could complement conventional sources in the quest to promote energy access for all. UN كما تتطلب إعداد دراسة أكثر جدية لمصادر الطاقة الجديدة التي يمكن أن تكمل المصادر التقليدية في السعي لتعزيز حصول الجميع على الطاقة.
    As such, the industrial countries and multilateral lending agencies could complement efforts by low-income countries to reduce poverty, in particular by: UN وبهذا الشكل، فإن البلدان الصناعية ووكالات الإقراض المتعددة الأطراف يمكن أن تكمل الجهود التي تبذلها البلدان المنخفضة الدخل للحد من الفقر، وبخاصة من خلال ما يلي:
    At the same time, this approach has not prevented Israel from supporting or taking part in the concerted effort of the international community to curb proliferation of either conventional or non—conventional weapons and ballistic missiles and, where appropriate, to endorse global agreements which could complement those to be established at the regional level. UN ولم يمنع هذا النهج إسرائيل من أن تدعم في الوقت نفسه وأن تشارك في الجهود المتسقة التي تبذلها اﻷسرة الدولية للحد من انتشار اﻷسلحة التقليدية أو غير التقليدية والقذائف التسيارية وأن تصادق، حيثما كان مناسبا، على الاتفاقات العالمية التي يمكن أن تكمل تلك التي ستبرم على المستوى اﻹقليمي.
    Not only could it monitor extreme events but it could also provide early-warning systems which could complement land-based seismic data systems in order to reduce the impact of climactic and geological crises. UN وتكنولوجيا السواتل لا يمكنها أن ترصد الأحداث المتطرقة فحسب وإنما يمكنها أيضا أن توفر نظماً للإنذار المبكر يمكن أن تكمل نظم البيانات الاهتزازية الأرضية، بغية الحد من أثر الكوارث المناخية والجيولوجية.
    36. The Chairperson said that the Commission should explore ways in which its strategies and actions could complement the Poverty Reduction Strategy Paper. UN 36 - الرئيس: قال إنه يتعين على اللجنة النظر في سبل يمكن أن تكمل بها استراتيجياتها وأعمالها ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    36. The Chairperson said that the Commission should explore ways in which its strategies and actions could complement the Poverty Reduction Strategy Paper. UN 36 - الرئيس: قال إنه يتعين على اللجنة النظر في سبل يمكن أن تكمل بها استراتيجياتها وأعمالها ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    They discussed how they could complement each other and a brief follow-up occurred. UN وقد بحث اﻹثنان كيف يمكن أن يكمل أحدهما اﻷخر، وأعقبت ذلك عملية متابعة قصيرة.
    The Fund should consider, where possible, how it could complement climate change mechanisms; UN يتعين أن ينظر الصندوق، حيثما يكون ذلك ممكناً، في الكيفية التي يمكن أن يكمل بها آليات تغير المناخ؛
    The establishment of an international control mechanism could complement the programme. UN وإنشاء آلية دولية للرقابة يمكن أن يكمل هذا البرنامج.
    The Government was presently considering a proposal to establish a non-judicial mechanism that could complement the existing judicial means by providing a possibility to award compensation ex gratia. UN وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في اقتراح إنشاء آلية غير قضائية يمكن أن تكمّل الوسائل القضائية الموجودة من خلال إتاحة إمكانية منح تعويضات على سبيل الهبة.
    Concerning cooperation between the Special Rapporteur and the Special Adviser on the Prevention of Genocide, there was no doubt that their activities could complement each other and they were in fact studying how to proceed. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين المقرر الخاص والمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، فما من شك أن أنشطتهما يمكن أن تتكامل.
    The panellists agreed that small satellites could complement larger, more expensive satellite missions by providing complementary services or by reducing mission cost and the consequences of mission failure. UN 71- واتفق المتناظرون على أنَّ السواتل الصغيرة يمكن أن تكمِّل بعثات السواتل الأكبر حجماً والأكبر تكلفة، من خلال توفير خدمات تكميلية أو تخفيض تكاليف البعثة وتخفيف نتائج إخفاقها.
    In addition, a variety of techniques have been discussed in the literature that could complement this approach. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تناولت اﻷعمال المنشورة في هذا المجال مجموعة متنوعة من اﻷساليب التي يمكن أن تكون مكملة لهذا النهج.
    It could complement fact-finding missions by being tasked to investigate specific facts or events where parties to the conflict could not agree and could offer expertise based on its own specific knowledge and experience of international humanitarian law. UN وقال إن مهام تقصي الحقائق التي تُكلَّف بها اللجنة يمكن أن تُستكمل بتكليفها بالتحقيق في وقائع أو أحداث محددة لا تتفق عليها أطراف النزاع، ويمكنها أن تقدم خبرات تستند فيها إلى معارفها وتجاربها في مجال القانون الإنساني الدولي.
    If they were granted in strict accordance with the guidelines of the Montreal Protocol and properly implemented and monitored, such exemptions could complement the ultimate goal of protecting the ozone layer. UN فإذا ما مُنحت هذه الإعفاءات بشكل يتوافق بصورة صارمة مع المبادئ التوجيهية لبروتوكول مونتريال ونفذت ورصدت بشكل سليم، فإن هذه الإعفاءات يمكنها تكملة الهدف النهائي لحماية طبقة الأوزون.
    His delegation did not believe there was an overlap of work; on the contrary, the consideration of an issue by the Special Committee could complement that of other organs. UN وقال إن وفده لا يرى أن هناك تداخلا في العمل؛ بل على العكس من ذلك، فنظر اللجنة الخاصة في مسألةٍ ما يمكن أن يكون مكملا لنظر الأجهزة الأخرى فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus