"could ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمكن أن يكفل
        
    • يمكن أن تكفل
        
    • يمكن أن تضمن
        
    • يمكن أن يضمن
        
    • يمكن كفالة
        
    • يمكنها أن تكفل
        
    • تستطيع كفالة
        
    • الممكن أن يكفل
        
    • شأنه أن يكفل
        
    • إمكانية ضمان
        
    • يمكنهم كفالة
        
    • ويمكن أن يضمن
        
    • فيمكن أن يضمن
        
    • بإمكانها أن تكفل
        
    • ويمكن أن يكفل
        
    A good ICT manager with corresponding responsibilities and accountabilities could ensure a well-managed and strategic ICT operation, including hosted ICT services. UN فالمدير الجيد الذي يضطلع بمسؤولياته ويخضع للمساءلة يمكن أن يكفل سلامة إدارة وعمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    A good ICT manager with corresponding responsibilities and accountabilities could ensure a well-managed and strategic ICT operation, including hosted ICT services. UN فالمدير الجيد الذي يضطلع بمسؤولياته ويخضع للمساءلة يمكن أن يكفل سلامة إدارة وعمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    He suggested looking at national human rights institutions or specialized bodies as a forums that could ensure participation. UN واقترح النظر إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو الهيئات المتخصصة باعتبارها منتديات يمكن أن تكفل المشاركة.
    Finally, the meeting explored various options that could ensure the sustainability and regular updating of the digest. UN وأخيرا، استكشف الاجتماع مختلف الخيارات التي يمكن أن تضمن استدامة الخلاصة وتحديثها بانتظام.
    Simultaneous filming of an interrogation and a timepiece could ensure that no interruptions had occurred. UN وتصوير الاستجواب في حينه، مع استخدام جهاز لتحديد الوقت يمكن أن يضمن عدم حصول أي انقطاع أثناء التصوير.
    Only the full support of all institutions participating in the work of the proposed mechanism could ensure the achievement of its objectives and the success of its work. UN ولن يمكن كفالة تحقيق أهداف اﻵلية المقترحة ونجاح عملها إلا من خلال الدعم الكامل من جميع المؤسسات المشاركة في أعمالها.
    Each member should designate a focal point within his organization who could ensure that organization's fullest possible participation in the Committee. UN ويجـب على كل عضو أن يعين نقطة ارتكاز في منظمته يمكنها أن تكفل أقصى مشاركة ممكنة من تلك المنظمة في اللجنة.
    An effective system of judicial cooperation could ensure that the investigation was conducted in close collaboration with the other States concerned. UN كما أن وجود نظام فعال للتعاون القضائي يمكن أن يكفل إجراء التحقيقات بالتعاون الوثيق مع الدول الأخرى المعنية.
    The central question was whether the existing system could ensure coherent and effective action. UN والسؤال الرئيسي هو ما إذا كان النظام الحالي يمكن أن يكفل تلاحم وفعالية العمل.
    Thus, DOI could ensure persistent identification of an electronic transferable record in case of changes, e.g., when the electronic transferable record was transferred from one information system to another. UN ومن ثم، فإنَّ المحدد الرقمي لهوية الشيء يمكن أن يكفل تحديدا مستمرا لهوية السجل الإلكتروني القابل للتحويل في حال إدخال تغييرات عليه، كما في حال نقل ذلك السجل من نظام معلومات إلى آخر.
    Only full equality of health services for men and women could ensure the healthy growth of a nation. UN وقالت إن المساواة الكاملة في الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة يمكن أن تكفل النمو الصحي للدولة.
    Commitment to social justice and international solidarity remained the key principles which could ensure global development and universal progress in peace. UN ويظل الالتزام بالعدالة والتضامن الدولي المبادئ اﻷساسية التي يمكن أن تكفل التنمية الشاملة والتقدم العالمي في سلام.
    It was also the group with the least access to information and services that could ensure their sexual and reproductive health and rights. UN وهي أيضاً الفئة الأقل حصولاً على المعلومات والخدمات التي يمكن أن تكفل لهن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    While he accepted France's reservation to article 27, article 26 covered important issues that could ensure that individuals belonging to minorities were guaranteed equal protection. UN وفي حين أنه يقبل تحفظ فرنسا على المادة 27، فإن المادة 26 تتناول مسائل هامة يمكن أن تضمن حصول الأفراد الذين ينتمون إلى الأقليات على الحماية المتساوية.
    This should not prevent us, however, from seeking solutions that could ensure respect for all the provisions of the Fourth Geneva Convention in occupied Palestinian territories, including East Jerusalem. UN غير أن ذلك لا ينبغي أن يمنعنا من السعي إلى حلول يمكن أن تضمن احترام جميع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    One delegation suggested that submitting draft CCPDs at joint sessions of the Boards could ensure a more efficient review and approval process. UN وأشار أحد الوفود إلى أن تقديم مشاريع وثائق البرنامج القطري المشترك في جلسات مشتركة للمجالس التنفيذية يمكن أن يضمن عملية أكثر كفاءة لاستعراضها والموافقة عليها.
    However, only an end to terrorism and incitement could ensure the security of both Israeli and Palestinian civilians. UN وأضاف أنه مع ذلك، فلن يمكن كفالة أمن كل من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين سوى بانتهاء الإرهاب والتحريض عليه.
    France was not able to extradite its own nationals but could ensure that they stood trial, even if a violation was committed abroad. UN ولا يمكن لفرنسا تسليم رعاياها ولكن يمكنها أن تكفل محاكمتهم، حتى إذا ارتكب الانتهاك في الخارج.
    He encouraged the use of triangular mechanisms, which could ensure success through financing by donor countries. UN وشجع على استخدام الآليات الثلاثية، التي تستطيع كفالة النجاح عن طريق التمويل من قبل البلدان المانحة.
    Its establishment could ensure equitable participation in decision-making and would help to build trust between developed and developing countries. UN ومن الممكن أن يكفل إنشاؤه المشاركة العادلة في عملية اتخاذ القرارات ويساعد على بناء الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    An international meeting held each year at the initiative of a different host country could ensure an effective implementation. UN وعقد اجتماع سنوي يستضيفه بلد جديد كل سنة، بما من شأنه أن يكفل التنفيذ الفعلي.
    In view of the controversy, the impact of speculation merits further examination to help regulators assess whether strengthened supervision of futures markets could ensure that prices better reflect demand/supply fundamentals. UN وفي ضوء الجدل القائم بهذا الشأن، فإن مسألة تأثير المضاربات تستدعي مزيداً من التمحيص لمساعدة الجهات التنظيمية على تقييم مدى إمكانية ضمان تحسين الاتساق بين الأسعار وأساسيات العرض والطلب عن طريق تعزيز الإشراف على الأسواق الآجلة.
    The ultimate objectives of that comprehensive programme were to establish a core team of trainer-of-trainers who could ensure the sustainability of the programme by transferring the acquired knowledge and skills to other staff members; assess the appropriateness and relevance of the various programme components and introduce adjustments to increase the efficiency and cost-effectiveness of the Agency's health care system. UN والأهداف النهائية لذلك البرنامج الشامل هي تكوين فريق أساسي لمدربي المدربين الذين يمكنهم كفالة استمرار البرنامج ونقل المعارف والمهارات المكتسبة إلى الموظفين الآخرين وتقييم مدى ملاءمة وأهمية العناصر المختلفة التي يتألف برنامج الصحة منها؛ وإدخال تعديلات تؤدي إلى زيادة كفاءة نظام الوكالة للرعاية الصحية وفعاليته من حيث التكاليف.
    Common needs assessment tools could ensure the consistency and coherence of those efforts. UN ويمكن أن يضمن استخدام أدوات مشتركة لتقييم الاحتياجات اتساق تلك الجهود وترابطها.
    Multi-year pledges for UNCTAD's technical cooperation could ensure steady delivery over the years. UN أما التعهد بالمساهمة لعدة سنوات لأغراض التعاون التقني في الأونكتاد فيمكن أن يضمن التنفيذ الثابت على مر السنين.
    The usefulness of the Conference in Mexico would depend on the efforts of those countries that could ensure that meaningful action took place at all levels - both macro and micro. UN وستتوقف جدوى مؤتمر المكسيك على جهود البلدان التي بإمكانها أن تكفل اتخاذ إجراءات معقولة على جميع المستويات - الكلية والجزئية على السواء.
    This could ensure the flow of necessary information and mutual understanding of requirements in both requesting and requested States. UN ويمكن أن يكفل ذلك تدفق المعلومات الضرورية والفهم المتبادل للمتطلبات في الدولتين الطالبة والمتلقية الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus