"could not be said" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يمكن القول
        
    • لا يمكن قول
        
    • لا يمكن أن يقال
        
    • ولا يمكن أن يقال
        
    • ولا يمكن قول
        
    • لم يمكن القول
        
    • لعدم إثبات
        
    • لا يمكن اعتبار
        
    • من الممكن القول
        
    • ولا يمكن القول
        
    It was almost invisible in the Cook Islands, although it could not be said not to exist. UN وهو غير مرئي تقريبا في جزر كوك، رغم أنه لا يمكن القول بأنه غير موجود.
    Under such circumstances, it could not be said that Puerto Ricans enjoyed the right to self-determination. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن القول بأن البورتوريكيين يتمتعون بالحق في تقرير المصير.
    Moreover, it could not be said that its work was over; there were still people struggling for the right to self-determination, and the Trusteeship Council could play an important role in upholding that right. UN علاوة على ذلك، لا يمكن القول إن عمله قد انتهى؛ فهناك شعوب لا تزال تجاهد للحصول على حق تقرير المصير، ويمكن أن يلعب مجلس الوصاية دورا هاما في دعم هذا الحق.
    His Government's cooperation with international bodies and mandates was well above average, although the same could not be said of a number of countries. UN ومضى المتكلم يقول إن تعاون حكومة بلده مع الهيئات والولايات الدولية فوق المتوسط بكثير، رغم أنه لا يمكن قول ذلك بالنسبة لعدد من البلدان.
    3.1 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, because the Court of Appeal used as evidence against him that part of his statement which could not be said to reflect its tenor. UN ف. ٣ـ١ يزعم صاحب البلاغ أن هناك انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١، ﻷن محكمة الاستئناف استخدمت ضده شطرا من أقواله لا يمكن أن يقال إنه يعبر عن جوهرها.
    The same could not be said for Israel, which had submitted a document that conformed neither to international criteria nor to the provisions of that resolution. UN ولا يمكن أن يقال الشيء نفسه عن إسرائيل، التي قدمت وثيقة لا تتفق مع المعايير الدولية أو أحكام هذا القرار.
    The same could not be said for the Government of Lebanon, which had ignored its people and its land and allowed terrorists to hijack both. UN ولا يمكن قول الشيء ذاته بالنسبة لحكومة لبنان التي تجاهلت شعبها وأرضها وسمحت للإرهابيين باختطافهما.
    By not making application of the rules of the organization the only criterion, the wording of paragraph 2 is intended to leave the possibility open that, in exceptional circumstances, functions may be considered as given to an organ or agent even if this could not be said to be based on the rules of the organization. UN والقصد من صياغة الفقرة 2، من خلال عدم جعل تطبيق قواعد المنظمة المعيار الوحيد، هو ترك الإمكانية مفتوحة لاعتبار أن الوظائف معهود بها، في الظروف الاستثنائية، لجهاز أو وكيل، حتى وإن لم يمكن القول بأن ذلك يقوم على أساس قواعد المنظمة.
    Finally, the author's application for permanent residence in the State party on humanitarian and compassionate grounds (H & C) was rejected as it could not be said that State protection for the author was inadequate in India. UN وأخيراً، رُفض طلب صاحبة البلاغ للإقامة الدائمة في الدولة الطرف لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة لعدم إثبات أن حماية الدولة لها في الهند غير كافية.
    In his view, through its legislation on foreigners, France could not be said to have contravened the provisions of the Covenant at any time. UN ورأى أنه لا يمكن القول إن فرنسا قد انتهكت نصوص العهد في أي وقت من خلال تشريعاتها بشأن اﻷجانب.
    Consequently, it could not be said that it was impossible for the author to be arrested in Elazig. UN ولذلك لا يمكن القول إن صاحب البلاغ لم يكن من الممكن اعتقاله في إيلاظي.
    Thus, it could not be said that a decision to implement that established Government policy was either arbitrary or capricious. UN وعليه، لا يمكن القول بأن أي قرار بتنفيذ تلك السياسة الحكومية المقررة كان تعسفياً أو اعتباطياً.
    It could not be said that authorized forces are placed at the disposal of the United Nations. UN إذ لا يمكن القول بأن القوات المأذون بها وُضعت تحت تصرف الأمم المتحدة.
    It could not be said that the situation of Congolese women was unsatisfactory, or that the political will to improve their circumstances was lacking. UN وأضافت أنه لا يمكن القول بأن وضع المرأة الكونغوليـة غير مـرض، أو أن الإرادة السياسية لتحسين ظروفها غائبة.
    He could not be said to have such a substantial, direct, personal and legal interest in the outcome of the case to be considered as a legitimate complainant. UN كما أنه لا يمكن القول إن له مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية ليصبح طرفاً شاكياً شرعياً.
    He could not be said to have such a substantial, direct, personal and legal interest in the outcome of the case to be considered as a legitimate complainant. UN كما أنه لا يمكن القول إن له مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية ليصبح طرفاً شاكياً شرعياً.
    If that was the case, the State party could not be said to have taken measures contrary to the Committee's recommendations. UN وإذا كان الأمر كذلك، لا يمكن القول إن الدولة الطرف اتخذت تدابير تتعارض مع توصيات اللجنة.
    Unfortunately, the same could not be said for poor Teri. Open Subtitles للآسف لا يمكن قول هذا عن تيري المسكينة
    Another representative argued that while the Framework Convention on Climate Change was informed by the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, the same could not be said of the Montreal Protocol. UN وجادل ممثل آخر بأنه في حين أن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ أُبلغت بمبدأ مسؤوليات البلدان المشتركة وإن كانت متباينة وفقاً لقدرات كل منها، فإنه لا يمكن أن يقال نفس الشيء على بروتوكول مونتريال.
    40. It could not be said that the Argentine Government intended to take any actions to harm the population of the islands, whose interests it was determined to respect. UN 40 - ولا يمكن أن يقال إن الحكومة الأرجنتينية تعتزم اتخاذ إجراءات تضر بسكان الجزر، إذ إنها مصممة على احترام مصالحهم.
    The same could not be said of Israel, which had called for substantial changes to the document. UN ولا يمكن قول المثل عن إسرائيل التي طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على الوثيقة.
    By not making the rules of the organization the only criterion, the wording of paragraph 2 is intended to leave the possibility open that, in exceptional circumstances, functions may be considered as given to an organ or agent even if this could not be said to be based on the rules of the organization. UN والقصد من صياغة الفقرة 2، من خلال عدم جعل قواعد المنظمة المعيار الوحيد، هو ترك الإمكانية مفتوحة لاعتبار أن الوظائف معهود بها، في الظروف الاستثنائية، لجهاز أو وكيل، حتى وإن لم يمكن القول بأن ذلك يقوم على أساس قواعد المنظمة.
    Finally, the author's application for permanent residence in the State party on humanitarian and compassionate grounds (H & C) was rejected as it could not be said that State protection for the author was inadequate in India. UN وأخيراً، رُفض طلب صاحبة البلاغ للإقامة الدائمة في الدولة الطرف لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة لعدم إثبات أن حماية الدولة لها في الهند غير كافية.
    In any event, this principle could not be said to have been a political principle approved by the people in the general elections of 1990. UN وعلى كل حال، لا يمكن اعتبار أن هذا المبدأ مبدأ سياسي أقره الشعب في انتخابات ١٩٩٠ العامة.
    By not making application of the rules of the organization the only criterion, the wording of paragraph 3 is intended to leave the possibility open that, in exceptional circumstances, functions may be considered as given to an organ or agent even if this could not be said to be based on the rules of the organization. UN والقصد من صياغة الفقرة 3، من خلال عدم جعل تطبيق قواعد المنظمة المعيار الوحيد، هو ترك الإمكانية مفتوحة لاعتبار أن الوظائف موكلة، في ظروف استثنائية، لجهاز أو مسؤول، حتى وإن لم يكن من الممكن القول بأن ذلك يقوم على أساس قواعد المنظمة.
    There were more females in education than males, and it could not be said that women received an inferior education. UN ويوجد في قطاع التعليم عدد من الإناث أكبر من عدد الذكور. ولا يمكن القول أن النساء يتلقين تعليماً أدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus